KudoZ home » Italian to German » Law (general)

atto di aquiescenza

German translation: Anerkennung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:43 Dec 8, 2004
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / civil law
Italian term or phrase: atto di aquiescenza
bei Ehescheidung
m-svenja
Local time: 06:04
German translation:Anerkennung
Explanation:
da Bistro: acquiescenza a un provvedimento giudiziario.

Acquiescenza: Rinuncia, esplicita o implicita, al diritto di esercitare l'impulso processuale.

Credo che per una risposta precisa ci vorrebbe più contesto


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 28 mins (2004-12-09 08:11:56 GMT)
--------------------------------------------------

Acquiescenza: nel diritto processuale civile comportamento con il quale la parte manifesta la volontà di non impugnare la sentenza (art. 329 cod. proc. civ)
In questo senso può essere corretto il termine
BERUFUNGSVERZICHT
proposto dal Trojke Strambaci/ Mariani
Selected response from:

Laura Di Santo
Italy
Local time: 06:04
Grading comment
schön, danke
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Einwilligungsurkunde / Einwilligungsdokument
swisstell
2 +1Anerkennung
Laura Di Santo


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Einwilligungsurkunde / Einwilligungsdokument


Explanation:
ciao

swisstell
Italy
Local time: 06:04
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 13
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Anerkennung


Explanation:
da Bistro: acquiescenza a un provvedimento giudiziario.

Acquiescenza: Rinuncia, esplicita o implicita, al diritto di esercitare l'impulso processuale.

Credo che per una risposta precisa ci vorrebbe più contesto


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 28 mins (2004-12-09 08:11:56 GMT)
--------------------------------------------------

Acquiescenza: nel diritto processuale civile comportamento con il quale la parte manifesta la volontà di non impugnare la sentenza (art. 329 cod. proc. civ)
In questo senso può essere corretto il termine
BERUFUNGSVERZICHT
proposto dal Trojke Strambaci/ Mariani

Laura Di Santo
Italy
Local time: 06:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 27
Grading comment
schön, danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ulrike Sengfelder: Die dt. Übersetzung des gen. Art. der ital. ZPO sagt Anerkennung für acquiescenza (acquiescenza totale o parziale = vollständige oder teilweise Anerkennung), kann natürlich auch Berufungsverzicht sein, aber das müsste man anhand des Kontextes sehen ...
59 mins
  -> Sono perfettamente d'accordo. [ciao]
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search