KudoZ home » Italian to German » Law/Patents

al netto dei diritti

German translation: nach Abzug der Gebühren

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:47 Apr 4, 2002
Italian to German translations [Non-PRO]
Law/Patents
Italian term or phrase: al netto dei diritti
ha diritto al rimborso del biglietto al netto dei diritti
Paola
German translation:nach Abzug der Gebühren
Explanation:
Esperienza e sito sottostante


muß die sogenannte Rendite nach Abzug aller Kosten (Gebühren, Spesen) ermittelt
werden. Ihr Anlagevermittler ... dazu nicht in der Lage sind und ...
verbraucherschutz.wtal.de/wertpapier-gebuehren.htm - 21k - Copia cache - Pagine simili


slt
anusca
Selected response from:

anusca
Italy
Local time: 21:59
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3nach Abzug der Gebühren
anusca
4abzüglich der (Verwaltungs)Gebühren
schmurr


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
nach Abzug der Gebühren


Explanation:
Esperienza e sito sottostante


muß die sogenannte Rendite nach Abzug aller Kosten (Gebühren, Spesen) ermittelt
werden. Ihr Anlagevermittler ... dazu nicht in der Lage sind und ...
verbraucherschutz.wtal.de/wertpapier-gebuehren.htm - 21k - Copia cache - Pagine simili


slt
anusca

anusca
Italy
Local time: 21:59
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 297
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Birgit Elisabeth Horn
0 min

agree  Lalita
59 mins

agree  dieter haake
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
abzüglich der (Verwaltungs)Gebühren


Explanation:
"nach" potrebbe venir malinteso per "dopo" in un contesto non gergo di contabilità come questo; "abzüglich" è usato molto.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-04 15:33:45 (GMT)
--------------------------------------------------

cioè sembra che bisogna stare in piedi e aspettare che loro tolgano i diritti

schmurr
Local time: 21:59
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 547

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  anusca: abz. è senz'altro giusto ma si dice anche "nach den Steuern"
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search