KudoZ home » Italian to German » Law/Patents

Protestate tasse, spese e ripetibili

German translation: Steuern/Gebuehren/Abgaben, Kosten und der Ersatz von Auslagen sind der Gegenseite aufzuerlegen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:55 Jan 7, 2003
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents / Klageschrift
Italian term or phrase: Protestate tasse, spese e ripetibili
Steht als letzter Punkt unter den Anträgen einer Klageschrift:

... si chiede di giudicare:

1. La petizione è accolta....
2. L'opposizione al precetto esecutivo .... è rigettato...
3. Protestate tasse, spese e ripetibili.

Wie sagt man im Deutschen?
Bettina Thiel
Germany
Local time: 17:38
German translation:Steuern/Gebuehren/Abgaben, Kosten und der Ersatz von Auslagen sind der Gegenseite aufzuerlegen
Explanation:
Bei den tasse kommt es darauf an, um welche Steuern/Abgaben/Gebuehren es sich handelt. Das ergibt sich vielleicht aus dem Schriftsatz.
ripetere bedeutet chiedere qualcosa a titolo di restituzione (Zingarelli, Vocabulario della lingua italiana)fuer Ersatz der Auslagen gibt es vielleicht noch eine bessere Bezeichnung, die faellt mir aber gerade nicht ein...
Selected response from:

Sandra Pecoraro
Italy
Local time: 17:38
Grading comment
Vielen Dank! Bin nicht drauf gekommen, das "protestate" so aufzulösen.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Steuern/Gebuehren/Abgaben, Kosten und der Ersatz von Auslagen sind der Gegenseite aufzuerlegenSandra Pecoraro
4 +1Kosten- und Entschädigungsfolgen
schmurr
4Gebühren, Auslagen und Parteientschädigungwriteacross
4Proteste gegen Steuern, Spesen und Wiederholungen
swisstell


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Proteste gegen Steuern, Spesen und Wiederholungen


Explanation:
wobei mir scheint, dass bei ripetibili
vielleicht Mehrfachbelastung(en) besser ist - kommt auf den weitern Inhalt drauf an.

swisstell
Italy
Local time: 17:38
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 412
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Kosten- und Entschädigungsfolgen


Explanation:
für "costi e ripetibili"


    Reference: http://www.peruzzi.li/lexi-deu-ita.htm
schmurr
Local time: 17:38
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 547

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  clodinski: "unter Kosten- und Entschädigungsfolgen für die Gegenseite". Tasse sind in diesem Falle "tasse giudiziali" = Gerichtsgebühren
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Steuern/Gebuehren/Abgaben, Kosten und der Ersatz von Auslagen sind der Gegenseite aufzuerlegen


Explanation:
Bei den tasse kommt es darauf an, um welche Steuern/Abgaben/Gebuehren es sich handelt. Das ergibt sich vielleicht aus dem Schriftsatz.
ripetere bedeutet chiedere qualcosa a titolo di restituzione (Zingarelli, Vocabulario della lingua italiana)fuer Ersatz der Auslagen gibt es vielleicht noch eine bessere Bezeichnung, die faellt mir aber gerade nicht ein...

Sandra Pecoraro
Italy
Local time: 17:38
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 147
Grading comment
Vielen Dank! Bin nicht drauf gekommen, das "protestate" so aufzulösen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  schmurr
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2415 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gebühren, Auslagen und Parteientschädigung


Explanation:
jur

--------------------------------------------------
Note added at 2415 giorni (2009-08-19 11:04:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

protestate lo tradurrei con gefordert...si tratta infatti di una pretesa


    Reference: http://www.admin.ch/ch/i/rs/173_110_210_3/a1.html
writeacross
Switzerland
Local time: 17:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search