F. L. C.

German translation: g.g.u. -> gelesen, genehmigt und unterschrieben

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:F. L. C. -> fatto, letto e confermato
German translation:g.g.u. -> gelesen, genehmigt und unterschrieben
Entered by: langnet

08:58 May 25, 2003
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents / denuncia di furto di autovettura
Italian term or phrase: F. L. C.
F. L. C. e sottoscritto in data e luogo di cui sopra
(verbale di denuncia di furto di autovettura, emesso dai carabinieri)

Sapete dirmi cosa significa questa abbreviazione (o per che cosa sta in italiano?)
Io pensavo che sta per firmato, letto e consentito ma visto che dopo viene di nuovo la parola sottoscritto non dovrebbe essere cosi...
Grazie già adesso per il Vostro aiuto e buona domenica
Saby
Sabine Wimmer
Local time: 10:27
Fatto, letto, confermato e sottoscritto
Explanation:
Bzw.: "Aufgenommen, (vor)gelesen, anerkannt/akzeptiert und unterzeichnet"

Siehe untenstehende Beispiele für die ausgeschriebene Formulierung.

HDH!

Cl.
Selected response from:

langnet
Italy
Local time: 10:27
Grading comment
Vielen lieben Dank für alle hilfreichenAntworten. Wollte lieber wörtlich bleiben und habe geschrieben, Aufgenommen, gelesen und akzeptiert. (auch weil ich es sehr eilig war und ich die Übersetzung schon abgegeben hatte, als die anderen Kommentare kamen..) Das nächste Mal werde ich aber sicherlich schreiben g. g. u.

Allen noch einen schönen Tag und Grüße aus MUc
Sabine
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Fatto, letto, confermato e sottoscritto
langnet
5vedi sotto
nicolett


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Fatto, letto, confermato e sottoscritto


Explanation:
Bzw.: "Aufgenommen, (vor)gelesen, anerkannt/akzeptiert und unterzeichnet"

Siehe untenstehende Beispiele für die ausgeschriebene Formulierung.

HDH!

Cl.


    Reference: http://it.geocities.com/pmbitonto/poliziaGiud.htm
    Reference: http://www.comune.vicenza.it/contratti/notizie4.php?riga=7
langnet
Italy
Local time: 10:27
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1899
Grading comment
Vielen lieben Dank für alle hilfreichenAntworten. Wollte lieber wörtlich bleiben und habe geschrieben, Aufgenommen, gelesen und akzeptiert. (auch weil ich es sehr eilig war und ich die Übersetzung schon abgegeben hatte, als die anderen Kommentare kamen..) Das nächste Mal werde ich aber sicherlich schreiben g. g. u.

Allen noch einen schönen Tag und Grüße aus MUc
Sabine

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nicolett: Standard in Deutschland ist: g.g.u. (= gelesen, genehmigt, unterschrieben)
1 hr

agree  Miriam Ludwig
5 hrs

agree  Giusi Pasi
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
vedi sotto


Explanation:
scusate ma non riesco a rispondere sopra al commento di Claudia a "g.g.u." e quindi mi tocca mandare una nuova risposta invece di aggiungere questa spiegazione al mio "agree"

Qui in Germania è così:
Anzeige (su un modulo), a cui segue un verbale (Vernehmungsprotokoll) che viene stilato in genere dall'agente di Polizia. Alla fine di tale verbale si scrive appunto g.g.u.
Buona giornata
nicolett


nicolett
Local time: 10:27
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 36
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search