Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Italian to German translations [PRO] Linguistics / Erneuerbare Energien | | Italian term or phrase: sia ciò | Aus einer Rahmenvereinbarung zwischen einem Projektentwickler und dem Investor:
Le parti dichiarono e prendono atto che il presente Accordo non potrà essere interpretato come un'assunzione delle attività di sviluppo da parte di TTT, e, pertanto, qualificabile come anticipazione dell'assunzione di rischio con riferimento al risultato dell'attività di DDD, sia definibile ciò come associazione in partecipazione, società o altri similari contratti.
Der Anfang ist klar:
Diese Vereinbarung darf keinesfalls so gedeutet werden, als übernähme TTT die Planung von Projekten + als würden sie vorzeitig die Risiken für DDD übernehmen, falls die GEschäfte nicht laufen. Aber der Anschluss am Ende mit "sia ciò" ist mir nicht klar.
Wer kann mir helfen?
Danke! |
| tmscherzKudoZ activityQuestions: 195 (none open) ( 5 without valid answers) ( 11 closed without grading) Answers: 123
| | Local time: 06:04
|
| | German translation:unabhängig davon, ob dies als x, y oder z bezeichnet/definiert werden kann | Explanation: bzw. "sei dies als x, y oder z definierbar".
Unklar ist, auf was es sich bezieht - auf die Vereinbarung oder auf die Tätigkeit von DDD.
Anders ausgedrückt: "sia che ciò sia definibile come ...".
-------------------------------------------------- Note added at 3 Stunden (2010-05-07 18:03:10 GMT) --------------------------------------------------
ps: könnte sich auch auf die "assunzione di rischio" bzw. dessen Form beziehen. |
| Selected response from:
Zea_Mays Italy Local time: 06:04
| Grading comment Danke! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1 und ebenso wenig ist dies als ... zu definieren
Explanation: ciò = l'accordo
-------------------------------------------------- Note added at 4 Stunden (2010-05-07 18:39:36 GMT) --------------------------------------------------
Le parti dichiarono e prendono atto che il presente Accordo non sarà ... e (...) (non) sia definibile ciò come associazione in partecipazione, società o altri similari contratti.
| Michaela Mersetzky Local time: 06:04 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 8
|
| | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |