KudoZ home » Italian to German » Marketing / Market Research

azienda estesa della conoscenza

German translation: transparenter Betrieb / transparente Firmenstruktur

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:azienda estesa della conoscenza
German translation:transparenter Betrieb / transparente Firmenstruktur
Entered by: schmurr
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:59 Jun 15, 2005
Italian to German translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research / Betriebskunde
Italian term or phrase: azienda estesa della conoscenza
der neueste Slogan...d. h., EDV verbessert die Verbindungen zu Lieferanten und Kunden. Entspricht das dem dt. "gläsernen Betrieb"?
schmurr
Local time: 03:58
transparente Betrieb / transparente Firmenstruktur
Explanation:
gläsern finde ich auch o.k., allerdings transparent etwas umfassender (gläsern bezeichnet eher das Bild nach Außen, transparent greift auch für das Arbeiten des einzelnen Mitarbeiters)
Selected response from:

Claudia Franzese
Germany
Local time: 03:58
Grading comment
Danke! Mir war bei "gläsern" etwas unwohl, klingt so, als gäbe es gar keine Privacy - "transparenter" ist dezenter! ;o)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4transparente Betrieb / transparente FirmenstrukturClaudia Franzese


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
transparente Betrieb / transparente Firmenstruktur


Explanation:
gläsern finde ich auch o.k., allerdings transparent etwas umfassender (gläsern bezeichnet eher das Bild nach Außen, transparent greift auch für das Arbeiten des einzelnen Mitarbeiters)

Claudia Franzese
Germany
Local time: 03:58
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke! Mir war bei "gläsern" etwas unwohl, klingt so, als gäbe es gar keine Privacy - "transparenter" ist dezenter! ;o)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search