German translation: Sachbearbeiterebene oder Führungskräfteebene
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: mit "leitender Angestellter" liegst du richtig "super" haben sich die Italiener nur ausgedacht, um nicht zu viele "quadros" zu haben, die ja bekanntlich gewisse Benefits und eine andere Gehaltsstufe haben. "super" hat oft die Verantwortung aber nicht die Benefits, muss aber dadurc, um hoch kommen zu können. Ich beschäftige mich Personalsuche und bin mir deshalb sicher.
-------------------------------------------------- Note added at 13 Stunden (2008-09-23 08:20:55 GMT) --------------------------------------------------
Ja, aber es gibt auch den "quadro super", der ist nicht zufällig gemeint? Das ist mir jetzt noch eingefallen... Der wäre nämlich dann über dem einfachen "leitenden Angestellten". Sieht mir aber hier nicht danach aus, weil er ja vor dem "quadro" steht, sonst hätten sie ja "quadro super" und nicht nur "super" schreiben müssen. Was für eine Stelle/was für ein Vertrag ist es denn? Jeder Vertrag hat ja leider seine eigene Einstufungen. Im Bankbereich beispielsweise gibt es den "quadro super" seit einem Jahr oder 2 Jahren nicht mehr...
-------------------------------------------------- Note added at 13 Stunden (2008-09-23 08:37:07 GMT) --------------------------------------------------
Das müsste so stimmen. Ich hoffe, die Firma weiss was für ein grosser Unterschied das ist... Aber das sollte ja nicht unsere Sorge sein... LG und viel Spass bei der Arbeit, Marion
...ist mir dieses (http://www.fpcgil.net/contratti/AGENZIA DEMANIO/Biennio_2006... Dokument in die Hände gefallen, aber so richtig verstehe ich es immer noch nicht, denn hier steht: "Livello 1 super: Vi appartiene il personale impiegatizio in via di formazione professionale al quale sono assegnate mansioni impiegatizie
semplici per l’evoluzione ai livelli superiore secondo i criteri di sviluppo professionali previsti dall’Agenzia." Also scheint es sich bei diesem "livello" um einen "einfachen Angestellten" zu handeln, während "quadro" laut diesem Dokument "leitende Angestellte"... ist das richtig? Danke sehr!
Automatic update in 00:
Answers
13 hrs confidence:
leitender Angestellter
Explanation: mit "leitender Angestellter" liegst du richtig "super" haben sich die Italiener nur ausgedacht, um nicht zu viele "quadros" zu haben, die ja bekanntlich gewisse Benefits und eine andere Gehaltsstufe haben. "super" hat oft die Verantwortung aber nicht die Benefits, muss aber dadurc, um hoch kommen zu können. Ich beschäftige mich Personalsuche und bin mir deshalb sicher.
-------------------------------------------------- Note added at 13 Stunden (2008-09-23 08:20:55 GMT) --------------------------------------------------
Ja, aber es gibt auch den "quadro super", der ist nicht zufällig gemeint? Das ist mir jetzt noch eingefallen... Der wäre nämlich dann über dem einfachen "leitenden Angestellten". Sieht mir aber hier nicht danach aus, weil er ja vor dem "quadro" steht, sonst hätten sie ja "quadro super" und nicht nur "super" schreiben müssen. Was für eine Stelle/was für ein Vertrag ist es denn? Jeder Vertrag hat ja leider seine eigene Einstufungen. Im Bankbereich beispielsweise gibt es den "quadro super" seit einem Jahr oder 2 Jahren nicht mehr...
-------------------------------------------------- Note added at 13 Stunden (2008-09-23 08:37:07 GMT) --------------------------------------------------
Das müsste so stimmen. Ich hoffe, die Firma weiss was für ein grosser Unterschied das ist... Aber das sollte ja nicht unsere Sorge sein... LG und viel Spass bei der Arbeit, Marion
Marion Sprafke Italy Local time: 06:06 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 4
Grading comment
Herzlichen Dank nochmal! LG, Dra
Notes to answerer
Asker:
Asker: Danke Marion, deine Erklärung ist sehr hilfreich, "super" wäre demnach die Sachbearbeiterebene, wenn "quadro" die Führungskräfteebene ist... LG, Dra
Asker: Die suchen einen Marketing Manager, der direkt der Geschäftsleitung unterstellt ist, er hat relativ viele Zuständigkeiten und Verantwortlichkeiten, darunter auch für das Werbebudget. Ich denke die Einstufung kann man so interpretieren: Lohnstufe 1 Sachbearbeiterebene (super) oder Führungskräfteebene (quadro), von "super quadro" steht da (zum Glück) nichts...
Asker: ...auch "quadro super" steht da nicht...
Asker: Vielen lieben Dank Marion! Und ich denke, die Firma kennt den Unterschied genau, vor allem in wirtschaftlicher Hinsicht... Punkte kommen später... ;-)