German translation: einfühlsam/Einfühlungsvermögen, empathisch/Empathie
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to German translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research / Kundendienst, Telefonkommunikation
Italian term or phrase:empatico/empatia
In der Schulung zur Telefonkommunikation mit dem Kunden finden sich häufig die Begriffe "empatico" und "empatia".
Hier einige Beispiele:
Fornire, al personale che risponde al telefono nelle Filiali, le metodologie e le tecniche più avanzate, per gestire in modo ***empatico***, efficace e professionale la relazione con il Cliente.
L’ atteggiamento di chi risponde al telefono rispecchia il vostro, se voi siete cordiali, ***empatici***, disponibili
Un ascolto professionale ma molto spesso percepito dal Cliente come troppo formale e distaccato, privo cioè di calore ed ***empatia***.
L'ascoltatore ***empatico***.
Spricht man im Marketing von Empathie, Einfühlungsvermögen, Einfühlungskraft?
Das war mein Dilemma, Du hast mich auf die richtige Spur gebracht. Der entscheidende Punkt ist die Zielgruppe. In diesem Fall sind es Servicemitarbeiter mit einem knallharten Arbeitstag. Einfühlungsvermögen ist daher sicherlich die richtige Wahl. Vielen Dank an alle für die wertvolle Hilfe! 4 KudoZ points were awarded for this answer
Ist das jetzt die 1.000.000-Dollar-Frage? Scherz beiseite. Es stimmt, es ist ein Fachbegriff. Ich wüsste kein treffendes Wort dafür in der italienischen Umgangssprache (es müsste außerdem substantivisch und adjektivisch denselben Stamm haben).
...ist in diesem Zusammenhang sicherlich nicht falsch, er ist jedoch im Allgemeinen eher abstrakt. Wenn dein Text für die Schulung von Call Agents oder sonstigem, am Telefon eingesetzten Personal verwendet werden soll, wäre es m.E. von Vorteil mit Begriffen zu arbeiten, die die Schulungsteilnehmer eher persönlich ansprechen und ihnen eine direktere Vorstellung von dem vermittelt, was sie am Telefon leisten soll(t)en. In diesem Zusammenhang wäre m.E. "Zeigen Sie Einfühlungsvermögen" greifbarer als "Zeigen Sie Empathie"...
Buon lavoro...
Automatic update in 00:
Answers
21 mins confidence: peer agreement (net): +1
Einfühlungsvermögen
Explanation: Ich würde in diesem Zusammenhang eher mit drm Begriff Einfühlungsvermögen arbeiten:
Im ersten Beispiel:
...um mit Einfühlungsvermögen, effizient und professionell die Beziehung zum Kunden...
Im zweiten Beispiel:
...wenn ihr herzlich seid und euer Einfühlungsvermögen zeigt...
Im dritten Beispiel:
...als zu formell (...) wahrgenommen, d.h. ohne Wärme oder Einfühlungsvermögen...
Im vierten Beispiel:
der Zuhörer mit Einfühlungsvermögen
"Anteilnahme" wäre auch eine Option in einigen Fällen, ist aber fast schon zu emotional besetzt m.E.
Buon lavoro!
Dragana Molnar M.A. Italy Local time: 06:06 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 12
Grading comment
Das war mein Dilemma, Du hast mich auf die richtige Spur gebracht. Der entscheidende Punkt ist die Zielgruppe. In diesem Fall sind es Servicemitarbeiter mit einem knallharten Arbeitstag. Einfühlungsvermögen ist daher sicherlich die richtige Wahl. Vielen Dank an alle für die wertvolle Hilfe!