22:06 Jun 20, 2005 |
Italian to German translations [PRO] Mechanics / Mech Engineering / Maschinenhandbuch | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: langnet Italy Local time: 13:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Unterbrechung/Abschaltung der Stromversorgung (Stromzufuhr) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
· sezionamento della potenza elettrica a bordo macchina; Unterbrechung/Abschaltung der Stromversorgung (Stromzufuhr) Explanation: "a bordo macchina": scher Dich drum bzw. übersetze es mit "maschinenseitig". "sezionamento" - "diseccitazione": "sezionamento" ist die konkrete Unterbrechung der Stromversorgung, beispielsweise durch Umlegen des Haupt- oder Trennschalters, Abziehen des Netzsteckers. "diseccitazione" ist die Stromlosschaltung durch ein Gerät - Was keine Unterbrechung der Stromzufuhr an sich bedeutet. Ist einfach ein Steuerungsablauf ("Strom an - Strom aus"). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.