KudoZ home » Italian to German » Mechanics / Mech Engineering

caratterizzato da

German translation: inkl.:

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:14 Aug 26, 2008
Italian to German translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Sicherheitsanforderungen
Italian term or phrase: caratterizzato da
Dispositivo di sicurezza del bordo primnario dell'anta mobile per postoni sezionali automatici caratterizzato dal fatto di comprendere un tubo verticale di sostegno (B), una staffa (A) di fissaggio del detto tubo verticale ....
Dispositivo di sicurezza secondo la rivendicazione 1, caratterizzato dal fatto che detto tubo verticale di sostegno (B) comprende una guida ...
Dispositivo di sicurezza secondo qualisiasi delle rivendicazioni precedenti, caratterizzato dal fatto di comprendere ...

Verstehen tue ich zwar was gemeint ist, aber gibt es eine in deutschen Texten übliche Wendung für "caratterizzato"? Ebenso 'comprendere' und 'detto xy' kehren immer wieder - auch in noch folgenden Punkten - und wären direkt übersetzt seltsam. Danke schon mal.
m-svenja
Local time: 08:52
German translation:inkl.:
Explanation:
mit folgenden Eigenschaften sagt man wohl nicht. Ich denke, dass hier das gemeint ist.

--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2008-08-26 18:39:11 GMT)
--------------------------------------------------

Ich würde hier eigentlich auch nur für "mit" plädieren.
Selected response from:

belitrix
Local time: 08:52
Grading comment
danke
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1mit folgenden Eigenschaften:Marion Sprafke
3inkl.:belitrix


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mit folgenden Eigenschaften:


Explanation:
Ich würde danach Unterpunkte anführen. "Detto" ist "der/die/das besagte XY" oder "obige/r/s", aber wer sagt das? Normalerweise sagt man da einfach "diese/r/s XY", "comprende" im technischen einfach "mit" oder allenfalls "einschl.", würde ich aber persönlich nicht befürworten.

Marion Sprafke
Italy
Local time: 08:52
Specializes in field
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  valdo75
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
inkl.:


Explanation:
mit folgenden Eigenschaften sagt man wohl nicht. Ich denke, dass hier das gemeint ist.

--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2008-08-26 18:39:11 GMT)
--------------------------------------------------

Ich würde hier eigentlich auch nur für "mit" plädieren.

belitrix
Local time: 08:52
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 13
Grading comment
danke
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 26, 2008 - Changes made by Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search