KudoZ home » Italian to German » Medical: Pharmaceuticals

liposomo ammorbidito

German translation: durchlässige/instabile Liposomen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:18 Aug 9, 2006
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Medical: Pharmaceuticals
Italian term or phrase: liposomo ammorbidito
Eigentlich klar, was gemeint ist, aber ich bin im Netz nicht fündig geworden bei der Suche nach "aufgeweichten" oder "weich gemachten" (wie hässlich!) Liposomen.

In meinem Text steht u. a. "Liposomi non ammorbiditi (vale a dire non deformabili).

Hat jemand eine schönere Idee dazu?
Vielen Dank !
Heike Steffens
Local time: 19:39
German translation:durchlässige/instabile Liposomen
Explanation:
"...Alle gängigen Liposomen haben daher eine widerstandsfähige und wenig durchlässige Membran, welche jedoch zugleich ziemlich unflexibel ist. Fluide Membranen werden in liposomalen Wirkstoffträgern normalerweise gemieden, da sie als zu durchlässig und instabil gelten..." www.idea-ag.de

Für beide Versionen finden sich beim Googlen mehrere Beispiele. Vielleicht ginge auch flexible Liposomen?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 mins (2006-08-10 14:33:51 GMT)
--------------------------------------------------

Handelt es sich vielleicht um "liposomalverkapselte Medikamente"? Dann wäre noch eine Formulierung wie "langsamer Abbau der...hülle" und die "langsame konstante Freigabe" des Wirkstoffs möglich. Siehe z.B. www.br-online.de
Das ist alles, was mir momentan noch dazu einfällt.
Selected response from:

Gudrun Dauner
United States
Grading comment
So, jetzt hat sich das Rätsel auch aufgelöst: auf Seite 48 meines Textes steht doch jetzt tatsächlich das verständliche "liposomi non-morbidi" in einem ähnlichen Zusammenhang!! Warum nicht gleich so?? Dir danke ich jedenfalls ganz herzlich für Deine Mühe! Einen schönen Tag noch!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3durchlässige/instabile Liposomen
Gudrun Dauner


  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
durchlässige/instabile Liposomen


Explanation:
"...Alle gängigen Liposomen haben daher eine widerstandsfähige und wenig durchlässige Membran, welche jedoch zugleich ziemlich unflexibel ist. Fluide Membranen werden in liposomalen Wirkstoffträgern normalerweise gemieden, da sie als zu durchlässig und instabil gelten..." www.idea-ag.de

Für beide Versionen finden sich beim Googlen mehrere Beispiele. Vielleicht ginge auch flexible Liposomen?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 mins (2006-08-10 14:33:51 GMT)
--------------------------------------------------

Handelt es sich vielleicht um "liposomalverkapselte Medikamente"? Dann wäre noch eine Formulierung wie "langsamer Abbau der...hülle" und die "langsame konstante Freigabe" des Wirkstoffs möglich. Siehe z.B. www.br-online.de
Das ist alles, was mir momentan noch dazu einfällt.

Gudrun Dauner
United States
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3
Grading comment
So, jetzt hat sich das Rätsel auch aufgelöst: auf Seite 48 meines Textes steht doch jetzt tatsächlich das verständliche "liposomi non-morbidi" in einem ähnlichen Zusammenhang!! Warum nicht gleich so?? Dir danke ich jedenfalls ganz herzlich für Deine Mühe! Einen schönen Tag noch!
Notes to answerer
Asker: Liebe Gudrun, hab vielen Dank für Deinen Vorschlag. Ich hatte die Seite von IDEA auch schon gefunden, die schon viele hilfreiche HInweise geliefert hatte. Nur hier bin ich wirklich im Zweifel: ich denke nämlich, dass "ammorbidito" nicht als Adjektiv zu verstehen ist, also als "angeborene" Eigenschaft des Liposoms; dann hätte man ja "morbido" schreiben können. Ich denke vielmehr, dass dieser Zustand durch äußere Einwirkung hervorgerufen wird - aber vielleicht bin ich zu spitzfindig? Bisher jedoch lieben Dank für Deine MÜhe!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search