KudoZ home » Italian to German » Medical: Pharmaceuticals

ottundimento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:49 Feb 16, 2009
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Italian to German translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
Italian term or phrase: ottundimento
ottundimento delle emozioni

nel farmaco Tavor

Grazie
easyservice
Local time: 03:59
Advertisement


Summary of answers provided
4Benommenheit - reduzierte Reaktionsfaehigkeit
eva maria bettin
5 -1Obtusion
Miriam Ludwig
Summary of reference entries provided
direi emotionale Stumpfheit, Gefühlsabstumpfung ecc.Petra Frost

Discussion entries: 2





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Obtusion


Explanation:
Obtusion-Definition

Ein starkes herabsetzen der geistigen Aufnahme- und Reaktionsfähigkeiten


ObtusionMedizin-Lexikon: Obtusion. Obtusion-Definition, Obtusion-Bilder und User-Kommentare zu Obtusion.
www.rettungsforum.com/php_files/lexikon/index.php?suche=O&d... -


Im Pharmabereich würde ich immer die lt. Version nehmen :-).

Ciao,

Mi

Miriam Ludwig
Germany
Local time: 03:59
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  eva maria bettin: ich eben nicht- wenn es um Beipackzettel geht ist das keinesfalls angebracht.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Benommenheit - reduzierte Reaktionsfaehigkeit


Explanation:
eine verminderte Faehigkeit die geistigen (und nicht nur solche- sondern auch praktische) - aus der Umwelt stammenden Eindruecke zu verarbeiten- und auf solche korrekt zu reagieren.
Werde bis zum letzten meiner Tage eine allgemeinverstaendlicheUeberstzung verteidigen. Weiss aber nicht- ob ich das hier einfuegen darf-

eva maria bettin
Local time: 03:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


20 hrs
Reference: direi emotionale Stumpfheit, Gefühlsabstumpfung ecc.

Reference information:
...

Petra Frost
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Note to reference poster
Asker:

Asker: Würde ich auch sagen, ich habe mich für Gefühlsabstumpfung entschieden. Glaube paßt am besten. Danke

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search