KudoZ home » Italian to German » Medical (general)

defluvium

German translation: Haarausfall, Effluvium, Defluvium

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:21 Jul 10, 2008
Italian to German translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Italian term or phrase: defluvium
bedeutet auch Haarausfall
(ebenso wie diradamente wohl "Haarausdünnung" bedeutet, letztlich wieder dasselbe)

ehrlich gesagt hab ich ein Problem mit dem kompletten Titel, wie ich diese unterschiedlichen Ausdrücke vernünftig wiedergeben kann.
scheint so einfach, aber ist doch so kompliziert

nochmal der Titel:
Studio Clinico per la valutazione dell´attività di una lozione tricologica in soggetti affetti da diradamento dovuto ad Alopecia androgenetica e/o defluvium
Joan Hass
Local time: 00:45
German translation:Haarausfall, Effluvium, Defluvium
Explanation:
Definition lt. Brockhaus:
Haarausfall, Effluvium, Defluvium: vorübergehender oder andauernder Haarverlust, der zum Zustand der Haarlosigkeit (Alopezie) führen kann.

In dem Link, den ich dir bei der der anderen Frage genannt habe, sprechen die Experten von "Effluvium".

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2008-07-10 14:22:48 GMT)
--------------------------------------------------

Mein Übersetzungsvorschlag wäre folgender:
Klinische Studie zur Wirksamkeit einer Haarlotion bei von Haarausdünnung betroffenen Personen, die auf anlagebedingten Haarausfall und/oder auf ein Effluvium zurückzuführen ist.
Selected response from:

Sabine Duwe
Italy
Local time: 00:45
Grading comment
Danke, letztlich sieht es so aus: Klinische Studie über die Wirkung einer Haarlotion bei Personen mit Haarschwund infolge von Apolezie (anlagebedingtem Haarausfall) und/oder Defluvium (vorübergehender oder länger anhaltendem Haarausfall)
und im Rest des Textes hab ich Alopezie bzw. Defluvium verwendet.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Defluvium capillorum, HaarausfallDolores Vázquez
3Haarausfall, Effluvium, Defluvium
Sabine Duwe


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Defluvium capillorum, Haarausfall


Explanation:
Defluvium capillorum lat. de und fluere fließen, Haarschwund, Haarausfall.


    Reference: http://www.textlog.de/12882.html
Dolores Vázquez
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Danke, hab ich ja schon geschrieben, ich komm mit den Unterschieden nicht klar! s. Text bzw. die anderen Fragen


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ellen Kraus
2 hrs
  -> Danke.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Haarausfall, Effluvium, Defluvium


Explanation:
Definition lt. Brockhaus:
Haarausfall, Effluvium, Defluvium: vorübergehender oder andauernder Haarverlust, der zum Zustand der Haarlosigkeit (Alopezie) führen kann.

In dem Link, den ich dir bei der der anderen Frage genannt habe, sprechen die Experten von "Effluvium".

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2008-07-10 14:22:48 GMT)
--------------------------------------------------

Mein Übersetzungsvorschlag wäre folgender:
Klinische Studie zur Wirksamkeit einer Haarlotion bei von Haarausdünnung betroffenen Personen, die auf anlagebedingten Haarausfall und/oder auf ein Effluvium zurückzuführen ist.

Example sentence(s):
  • Eine Differenzierung der Ursache für das vermutlich vorliegende telogene "Effluvium" mittels Trichogramm ist nicht möglich.

    Reference: http://brockhaus-suche.de/suche/abstract.php?artikel_id=8000...
Sabine Duwe
Italy
Local time: 00:45
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 6
Grading comment
Danke, letztlich sieht es so aus: Klinische Studie über die Wirkung einer Haarlotion bei Personen mit Haarschwund infolge von Apolezie (anlagebedingtem Haarausfall) und/oder Defluvium (vorübergehender oder länger anhaltendem Haarausfall)
und im Rest des Textes hab ich Alopezie bzw. Defluvium verwendet.
Notes to answerer
Asker: Danke, doch mein Problem bleibt bestehen, wie krieg ich den Unterschied im Titel erklärt? (zu Alopezie)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 16, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Medical: Health Care » Medical (general)
Jul 10, 2008 - Changes made by DDM:
Language pairEnglish to German » Italian to German


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search