German translation: kardio-respiratorische Insuffizienz
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to German translations [PRO] Medical - Medical (general)
Italian term or phrase:insufficienza cavitari
Es geht um einen Beipackzettel für medizinisches Druckgas (Sauerstoff). Als therapeutisches Anwendungsgebiet wird unter anderem "insufficienza cavitaria" aufgezählt.
Vielen Dank an alle!
Explanation: im Italienischen spricht man oft von "Cavità", wenn es um's Herz geht.... durch eine Insuffizienz des Herzens wird das Blut/der Körper nicht mehr ausreichend mit Sauerstoff versorgt
das wäre überhaupt eine Idee! Aber wie gesagt, im It. stösst man öfters auf diesen Begriff, wenn das Herz als solches gemeint ist (und nicht die Herzklappen oder die Aorta usw.)...
Il cuore è un potente muscolo cavo grosso circa come il pugno, situato sul diaframma e tra i polmoni. Ha quattro cavità: due ventricoli, ciascuno con un atrio (orecchietta) e due valvole cardiache.
wie ich bereits unter Diskussionseinträge vermutet habe, dürfte es sich um die Kaverneninsuffizienz (bei respiratorischer Insuffizienz) handeln. siehe folg.link;www.lungennaerzte-im-netz.de
Hallo Ellen, ich habe gestern den englischen Begriff nur schnell gegoogelt, um herauszufinden, ob der Term wenigstens im Englischen benutzt wird. Mir wurden ca. 60 Seiten vorgeschlagen. Allerdings bin ich mir der Seriosität der Quellen nicht sicher. Die müsste man einzeln überprüfen. Interessant ist vielleicht: „http://buiteninalmelo.nl/photos/image/2120?page=15“. Dort wird der Term benutzt und für mich als medizinischen Laien sieht das ziemlich seriös aus.
Weiter hinten im Text habe ich dazu noch folgendes gefunden: Nella insufficienza cavitaria l aria medicinale viene veicolata tramite endoscopio che in genere è provvisto di cannula apposita.
Hallo, Ulrich, auch ich hatte zuvor unter cavitary insufficiency gesucht, doch keinen einzigen link mit diesem Ausdruck gefunden. Könntest du bitte einstellen, was du gefunden hast ?
Hallo Ulrich, ich hoffe doch, dass der Begriff richtig ist, da er auf der Zulassung für die Vermarktung von Arzneimitteln durch das Ministerium steht. LG Gabi
ich war auf ein ganz anderen Fährte. da hier med.Sauerstoff zum Einsatz kommt, geht es eher um respiratorische Insuffizienz. habe die einschlägigen links verfolgt, doch leider ebenfalls keine Bestätigung für kavitäre Insuffizienz gefunden. Ein Mediziner wird mit dem Terminus kavitäre Insuffizienz sicher zurecht kommen und hoffe in Gabrieles Interesse, dass sich noch ein Mediziner unter uns zu Wort meldet.
Nein es geht um die Verabreichung von medizinischem Sauerstoff. Danke für die Antwort. Ich hatte auch kavitäre Insuffizienz gesucht, bin aber nicht so richtig fündig geworden.
Explanation: im Italienischen spricht man oft von "Cavità", wenn es um's Herz geht.... durch eine Insuffizienz des Herzens wird das Blut/der Körper nicht mehr ausreichend mit Sauerstoff versorgt
das wäre überhaupt eine Idee! Aber wie gesagt, im It. stösst man öfters auf diesen Begriff, wenn das Herz als solches gemeint ist (und nicht die Herzklappen oder die Aorta usw.)...
Il cuore è un potente muscolo cavo grosso circa come il pugno, situato sul diaframma e tra i polmoni. Ha quattro cavità: due ventricoli, ciascuno con un atrio (orecchietta) e due valvole cardiache.
Regina Eichstaedter Local time: 15:38 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 108
Grading comment
Danke euch allen für die vielen Tipps!
Notes to answerer
Asker: Hallo Regina, erstmal Danke für Deine Antwort, aber warum schreibt man nicht insufficienza cardiorespiratoria?
Asker: Ja Regina, Du hast vollkommen Recht. Ich bin nur ein wenig verwundert über diesen italienischen Ausdruck. Da ich für den Kunden schon viele Zulassungen übersetzt habe, bin ich perplex, da bei kardiorespiratorischer Insuffizienz nie insuffizienca cavitaria im Text vorkam. Vielen Dank!