ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to German » Medical (general)

Esito: A domicilio

German translation: Entlassung: nach Hause


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:34 Aug 20, 2011
Italian to German translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Italian term or phrase: Esito: A domicilio
Kontext: Protocollo di Pronto Soccorso

Nach der Diagnose steht **Esito: A Domicilio**.
Bedeutet das *Entlassung nach Hause* oder *Weiterbehandlung zu Hause (also am Wohnort)* (oder was ganz anderes)??
Elisa Wagner
Local time: 15:39
German translation:Entlassung: nach Hause
Explanation:
wie bereits in der Diskussion gesagt.

LG
Ruth
Selected response from:

Ruth Wöhlk
Germany
Local time: 15:39
Grading comment
Danke auch an alle anderen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Entlassung: nach HauseRuth Wöhlk
3Befund: (Versendung) an Wohnung/ Anschrift des Betroffenen
Regina Eichstaedter
2Weiterbahndlung zuhausebelitrix


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Entlassung: nach Hause


Explanation:
wie bereits in der Diskussion gesagt.

LG
Ruth

Ruth Wöhlk
Germany
Local time: 15:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Danke auch an alle anderen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  belitrix: so kann man's auch sagen...
1 day6 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day8 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Weiterbahndlung zuhause


Explanation:
Gudrun und Ruth - ich ziehe sofort meine Antwort zurück - vor allem denke ich an austheraphiert.

belitrix
Local time: 15:39
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Befund: (Versendung) an Wohnung/ Anschrift des Betroffenen


Explanation:
Nach einer ambulanten Untersuchung oder Behandlung in der Notaufnahme wird bestimmt nicht zum "Sterben" nach Hause entlassen. Der Befund wird aber oft nicht gleich ausgestellt, sondern erst hinterher zugeschickt.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2011-08-23 10:54:46 GMT)
--------------------------------------------------

Es handelt sich also meiner Meinung nach nur um das betreffende Schriftstück mit der Diagnose, die selbst weiter oben auf dem Formular stehen müsste.

Regina Eichstaedter
Local time: 15:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 108
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: