Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to German translations [PRO] Medical - Medical (general) / Gerichtsmedizin | | Italian term or phrase: Grande Traumatismo | Obduktionsbericht:
Considerazioni medico-legali:
E' ovvio che la indicata lesività, al di là di quella tipica della precipitazione (dissezione dell'intima della aorta addominale), lascia intendere che sia realizzata almeno da media/grande altezza e che nel corso del Grande Traumatismo il corpo précipitante abbia urtato contro sporgenze arboree e rocciose proprio alia luce di complessi escoriati multipli ed a diverse direzione a carico del mantello cutaneo.
dieser Ausdruck ist im Text kursiv geschrieben;
nachdem sowohl ein Schädeltrauma als auch gravierende innere Verletzungen vorlagen, könnte man vielleicht auch auf HAUPTTRAUMA schließen....oder des ALLGEMEINEN EREIGNISSES ???
DANKE |
| | | großes Trauma | Explanation: Ich würde es, glaube ich, einfach als "großes Trauma" übersetzen. Diese Wendung findet sich auch in der medizinischen Fachliteratur und kann ebenfalls sowohl im Sinne von "hauptsächliche Verletzung" (Gegenstück zu kleineren Traumata) als auch als "hauptsächliches Verletzungsgeschehen" gedeutet werden... |
| Selected response from:
Sabine Corlu Local time: 15:40
| Grading comment vielen Dank 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |