KudoZ home » Italian to German » Metallurgy / Casting

Filo acciaio pretemperato al carbonio e legati

German translation: C-Stahl und legierter Stahl

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:16 Oct 19, 2007
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting
Italian term or phrase: Filo acciaio pretemperato al carbonio e legati
Die vollständige Wortgruppe lautet:
FILO ACCIAIO PRETEMPERATO AL CARBONIO E LEGATl CrSi - CrVa da mm 0.30 a mm 10.00

(Einen Kontext gibt es nicht, da es sich um eine Aufzählung von Produkten handelt.)

Meine Variante:
Draht aus vorgehärtetem Kohlenstoffstahl, legiert mit CrSi oder CrVa ,...

Kann mir jemand sagen, ob das richtig ist? Wieso heißt es eigentlich “legati” und nicht legato oder leghe?
Ich würde mich freuen, wenn mir jemand helfen könnte.
Antje
Antje
German translation:C-Stahl und legierter Stahl
Explanation:
..eine Idee... ich bevorzuge C-Stahl als Bezeichnung für acciaio al carbonio.. und m.E. meint *legati* acciai legati = Stahllegierungen oder legierte Stähle
;-) buon lavoro ancora...
Selected response from:

xxxMaren Paetzo
Germany
Local time: 05:53
Grading comment
Nachträglich vielen Dank!!

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3C-Stahl und legierter StahlxxxMaren Paetzo


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
acciaio al carbonio e legati
C-Stahl und legierter Stahl


Explanation:
..eine Idee... ich bevorzuge C-Stahl als Bezeichnung für acciaio al carbonio.. und m.E. meint *legati* acciai legati = Stahllegierungen oder legierte Stähle
;-) buon lavoro ancora...

xxxMaren Paetzo
Germany
Local time: 05:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Nachträglich vielen Dank!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): Miriam Ludwig, Dragana Molnar M.A.


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 19, 2007 - Changes made by Prawi:
LevelNon-PRO » PRO
Oct 19, 2007 - Changes made by Giuliana Buscaglione:
Term askedFILO ACCIAIO PRETEMPERATO AL CARBONIO E LEGATl » Filo acciaio pretemperato al carbonio e legati


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search