08:23 Nov 3, 2001 |
Italian to German translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: dieter haake Austria Local time: 08:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | s. Text |
|
s. Text Explanation: (um das Ganze zu beenden) Ich muß gestehen, der Satz hat mich ein wenig "messo in crisi", und ich habe lange dran rumgedoktort. Aber der Sinn ist ganz einfach (im dtsch. - im ital. weniger einfach) der Folgende. Der Druckspiegel ist ganz offensichtlich (augenfällig) in einer Tiefe von ca. 2 m nachgewiesen (zeigt sich ...). Druckspiegel=OK, habe ich einige male in diesem Zusammenhang auf dtsch gefunden. la soggiacenza und la profondita' ist doppelt gemoppelt. soggiacente= essere situato al di sotto ... attestarsi=dimostrarsi con evidenza Ich hoffe, das hilft dir noch. ciao didi |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.