KudoZ home » Italian to German » Other

stagionatura

German translation: Reifegrad / Reifung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:stagionatura
German translation:Reifegrad / Reifung
Entered by: ehrnst
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:11 Mar 5, 2002
Italian to German translations [Non-PRO]
Italian term or phrase: stagionatura
la stagionatura dei salumi
lisa
Reifegrad / Reifung
Explanation:
esempio
"Die Salami ist je nach Reifegrad fest oder halbweich, und wird in ca. 4-5 Wochen naturgereift."

Si usa Reifung quando si parla del "processo" di stagionatura.
Selected response from:

ehrnst
Austria
Local time: 07:28
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Reifegrad / Reifung
ehrnst
4 +1una domandaxxxpgp
4 +1sie werden abgehangen
schmurr
4Ablagerungxxxpgp


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ablagerung


Explanation:
per carne/insaccati

xxxpgp
PRO pts in pair: 43
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Reifegrad / Reifung


Explanation:
esempio
"Die Salami ist je nach Reifegrad fest oder halbweich, und wird in ca. 4-5 Wochen naturgereift."

Si usa Reifung quando si parla del "processo" di stagionatura.

ehrnst
Austria
Local time: 07:28
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  italia
9 mins

agree  Antonella Andreella: besser 'Reifung'
16 mins

agree  Birgit Elisabeth Horn
48 mins

agree  Lalita
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sie werden abgehangen


Explanation:
a.+ Wurst: 123 Google hits

abgelagert + Wurst: 143 ma la maggior parte di questi parlano di "abgelagerte" sostanze tossiche

o Reifung come detto: contesto sarebbe utile!

schmurr
Local time: 07:28
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 547

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dieter haake: du hast Recht - aber das Substantiv ist Reifegrad ... muss auch schon in unsern glossari sein (war schon'n paarmal gefragt) ciao
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
una domanda


Explanation:
nel glossario Didi ha inserito per "stagionato" il termine "abgelagert", (io avevo proposto "gereift"). perché in questo caso non vi è coerenza?

xxxpgp
PRO pts in pair: 43

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ehrnst: dipende molto dal "prodotto"
3 mins
  -> la domanda chiedeva di salmi stagionati...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search