KudoZ home » Italian to German » Other

in seguito a

German translation: infolge/in Bezug auf/gemäß Ihres Schreibens/

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:in seguito a
German translation:infolge/in Bezug auf/gemäß Ihres Schreibens/
Entered by: italia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:21 Apr 3, 2002
Italian to German translations [Non-PRO]
Italian term or phrase: in seguito a
epistolare, commerciale

Posso dire infolge o devo dire solo in bezug auf?
Valerio Valentini Daniele
Italy
Local time: 12:45
infolge/in Bezug auf/gemäß Ihres Schreibens/
Explanation:
Ciao! Sono queste le possbilita' a disposizione.Anche se in seguito a andrebbe reso con infolge etw(*Genitivo)o infolge von etwas.
"Facendo seguito a" o "in riferimento a" sarebbero i corrispettivi italiani per "In Bezug auf", ma per quanto riguarda una lettera commerciale va benissimo sostituire "in seguito a" con "in riferimento a" e rendere tutto con "in Bezug auf" o "gemäß+Dativo anche se l'ultimo viene usato piu' nel contesto giuridico:Gemäß der Straßenverkehrsordnung ist der Angeklagte schuldig)
Buon lavoro:)))
Selected response from:

italia
Germany
Local time: 12:45
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2infolge/in Bezug auf/gemäß Ihres Schreibens/
italia
4 +2Bezugnehmend auf + Akk.
Giuliana Buscaglione
4 +1InfolgexxxMaximilian


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Bezugnehmend auf + Akk.


Explanation:
per es.: Bezugnehmend auf Ihr Schreiben von...

una possibilità.

Giuliana

Giuliana Buscaglione
Austria
Local time: 12:45
PRO pts in pair: 619

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antonella Andreella
11 mins

agree  schmurr: ma solo per "in seguito alla Vs. lettera/telefonata2 etc, altrimenti vedi sotto
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Infolge


Explanation:
La parola giusta e infolge.


xxxMaximilian
Local time: 11:45

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  schmurr: ad es. anche: infolge des Erdbebens krachte…
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
infolge/in Bezug auf/gemäß Ihres Schreibens/


Explanation:
Ciao! Sono queste le possbilita' a disposizione.Anche se in seguito a andrebbe reso con infolge etw(*Genitivo)o infolge von etwas.
"Facendo seguito a" o "in riferimento a" sarebbero i corrispettivi italiani per "In Bezug auf", ma per quanto riguarda una lettera commerciale va benissimo sostituire "in seguito a" con "in riferimento a" e rendere tutto con "in Bezug auf" o "gemäß+Dativo anche se l'ultimo viene usato piu' nel contesto giuridico:Gemäß der Straßenverkehrsordnung ist der Angeklagte schuldig)
Buon lavoro:)))


italia
Germany
Local time: 12:45
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 63

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lalita: non sarebbe possibile dare più contesto per trovare proprio una soluzione fatta su misura?
15 mins

agree  Giuliana Buscaglione: sono d'accordo con Lalita al 100%
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search