trovare la sua dimensione

German translation: ... deren faszinierendster Aspekt...

15:16 Aug 28, 2008
Italian to German translations [PRO]
Other
Italian term or phrase: trovare la sua dimensione
"...per rendere onore ad una civiltà che trova nel quotidiano la sua dimensione più affascinante."

Interpretiere ich das richtig?
"...um einer Volksgruppe Ehre zu erweisen, deren tägliches Leben am faszinierendsten ist."
Evelyn Cölln
Local time: 05:50
German translation:... deren faszinierendster Aspekt...
Explanation:
... im täglichen Leben zu finden ist."

Vielleicht auch: einer Kultur/ Zivilisation statt Volksgruppe, oder passt das nicht zum Kontext?

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-08-28 16:20:03 GMT)
--------------------------------------------------

Oder auch: ...im täglichen Leben liegt/ der Ablauf des täglichen Lebens ist
Selected response from:

Saskia Ponzi
Local time: 05:50
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3... deren faszinierendster Aspekt...
Saskia Ponzi
Summary of reference entries provided
Zea_Mays

Discussion entries: 3





  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
... deren faszinierendster Aspekt...


Explanation:
... im täglichen Leben zu finden ist."

Vielleicht auch: einer Kultur/ Zivilisation statt Volksgruppe, oder passt das nicht zum Kontext?

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-08-28 16:20:03 GMT)
--------------------------------------------------

Oder auch: ...im täglichen Leben liegt/ der Ablauf des täglichen Lebens ist

Saskia Ponzi
Local time: 05:50
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 42
Grading comment
Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +2
Reference

Reference information:
ich verstehe das so, dass diese Zivilisation im Alltäglichen ihren faszinierendsten Ausdruck gefunden hat. Um welche Kultur handelt es sich denn? Mehr Kontext würde evtl. auch helfen.

Zea_Mays
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 64

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Michaela Mersetzky: Ja, so verstehe ich das auch. Statt *im Alltäglichen* würde ich *in der Alltagskultur* sagen. Aber nicht "Zivilisation"!
2 hrs
agree  Birgit Elisabeth Horn: civiltà= hier m. E. mit Kultur zu übersetzen; statt im Alltäglichen in der Alltäglichkeit
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search