KudoZ home » Italian to German » Other

stare

German translation: ci vorebbe più contesto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:30 Oct 21, 2002
Italian to German translations [Non-PRO]
Italian term or phrase: stare
Mi confermate che «Io ci sono già stato» non si può tradurre con «Ich bin da schon gewesen», e che devo tradurlo solo con «Ich bin dorthin schon gefahren»?
Valerio Valentini Daniele
Italy
Local time: 16:18
German translation:ci vorebbe più contesto
Explanation:
perché «Io ci sono già stato» si dice normalmente «Ich bin schon dort gewesen» e non «Ich bin da schon hin gefahren» (che sarebbe sono già andata li).
Di che cosa si parla? Se una persona ha visitato un paese?


--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-21 10:39:04 (GMT)
--------------------------------------------------

\"ich bin schon dort gewesen\" è appogiato alla versione proposta; meglio sarebbe \"ich war schon dort\"
Selected response from:

Lalita
Italy
Local time: 16:18
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2da war ich schon mal / da bin ich schon mal gewesen
schmurr
4 +2ci vorebbe più contesto
Lalita
4Ich bin schon dort gewesen
m-svenja


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
da war ich schon mal / da bin ich schon mal gewesen


Explanation:
-

schmurr
Local time: 16:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 547

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ulrike Sengfelder: grundsätzlich schon, aber der Kontext wäre schon wichtig!
6 mins

agree  MBPa
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ci vorebbe più contesto


Explanation:
perché «Io ci sono già stato» si dice normalmente «Ich bin schon dort gewesen» e non «Ich bin da schon hin gefahren» (che sarebbe sono già andata li).
Di che cosa si parla? Se una persona ha visitato un paese?


--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-21 10:39:04 (GMT)
--------------------------------------------------

\"ich bin schon dort gewesen\" è appogiato alla versione proposta; meglio sarebbe \"ich war schon dort\"

Lalita
Italy
Local time: 16:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 749

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  italia
30 mins
  -> grazie!

agree  Birgit Elisabeth Horn
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ich bin schon dort gewesen


Explanation:
Mi sembra molto piú giusto che la tua seconda proposta.

m-svenja
Local time: 16:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search