Italian to German translations [PRO] Other / Möbelkatalog
Italian term or phrase:ambientato
Ich stehe mal wieder mit dem Begriff ambientato auf dem Kriegsfuß, hier nur in anderem Zusammenhang. Der Begriff kommt laufend vor.
In der engl. Übersetzung wurde einfach nur set geschrieben. Wie sagt manauf DE? Oder soll ich es einfach weglassen?
Poltrone ambientate
Sedie in faggio laccate bianco ambientate
Sgabello in faggio tinto glicine, abbinabile alla sedia
Sedie in frassino tinto rovere sbiancato, ambientate con tavolo DM051A
Variante ambientata Set version
Ambientazione Setting
Botany dettaglio Botany, detail
Botany ambientato Botany, set
Galea naturale Galea, natural
Galea ambientata Galea, set
In versione fuxia Fuchsia version
In versione fuxia, ambientate Fuchsia version, set
In tutti i colori, ambientate All colours, set
Dettaglio impilate Piled, detail
In versione bianca, ambientate White version, set
PE491 sedia PE491 chair
PE491 verdi ambientate PE491 green version,set
Sgabello in acciaio,disponibile con diverse sedute Steel stool, different seat available
bestimmt ist der Aufbau/das Ensemble/Einrichtungsbeispiel GEMEINT, aber da es sich um einen Katalog handelt und folglich um Abbildungen von diesen Aufbauten/Ensembles/Einrichtungsbeispielen, ist es das Einfachste, auf die abgebildeten Möbel zu verweisen....
Abbildung/abgebildet ist hier m.E. nicht gemeint (bei einer Bildunterschrift offensichtlich), sondern vermutl. dass die Möbel in einem Ensemble/möblierten Raum zu sehen sind.
wenn die Möbel nicht einzeln oder alleine dargestellt sind fürchte ich nicht, da sie vom Betrachter aus dem Zusammenhang "herausgefiltert" werden müssen und nicht der Eindruck entstehen soll, es würde alles zusammengehören.
Wie wär's mit "Einrichtungsbeispiel" oder "kombiniert"?
hmmm, kann ich das nicht einfach weglassen? ich sehe doch, dass die stühle montiert/aufgebaut/abgebildet usw sind. wie haben auf IT doch oft worte, die auf DE unnötig sind. was meint ihr?
oder montiert - wenn ich so vergleiche http://www.gambarelli.it/ita/products/topceram/contemporanea... , wo ambientazione mit installation übersetzt wird. Dabei ist gleichgültig, ob die Möbel im Ausstellungsraum aufgebaut sind oder beim Kunden montiert werden.
dann könnte es auch nur bedeuten, dass die Möbelstücke in einem ausgestatteten Raum (als Ausstattungsbeispiel soz.) dargestellt/platziert sind. Eine Vermutung.
Explanation: das bedeutet wohl nur, dass die jeweiligen Stücke auf dem Foto mit dem entsprechenden Einrichtungsbeispiel gezeigt werden...
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-10-22 07:51:47 GMT) --------------------------------------------------
es handelt sich wahrscheinlich um Abbildungen von Zimmern/Möbeln, die für den "Showroom" eingerichtet/aufgestellt wurden
Regina Eichstaedter Italy Local time: 05:56 Native speaker of: German PRO pts in category: 144
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
1 day6 hrs confidence:
passend zu bzw. dazu passend
Explanation: Die Stühle sind vom Design auf Tisch mit der Bestellnummer DM051A abgestimmt (z. B. gleiches Holz o. ä.)
Bei "poltrone ambientate" müsste das auf den vorhergehenden Artikle Bezug nehmen; kann ich von hier aus natürlich nicht beurteilen.
Annika Schmitz United Kingdom Local time: 04:56 Works in field Native speaker of: German
The updates to the menu were made to make the site easy and more intuitive for visitors. Obviously, like any change, this may take a few days to get used to.
The dropdown menus have been divided into two-dimensional panels with similar items grouped together under headings. This eliminates scrolling for those with smaller screens, and also improves readability.
Mouseover your name at the top of the screen. Here you will find information about your account, your email settings, and more. The "My ProZ.com" menu was moved up here to simplify the main navigation, and to keep all of this type of information together.