KudoZ home » Italian to German » Other

Ci si arrangia

German translation: es könnte besser gehen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Ci si arrangia
German translation:es könnte besser gehen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:40 Jul 8, 2003
Italian to German translations [Non-PRO]
Italian term or phrase: Ci si arrangia
When someone asks: "How are you?", you answer: "Ci si arrangia" in order to say that it could be better but you are getting along.
Luisa De Biase
man kommt gerade durch
Explanation:
oder: wir kommen gerade durch nel senso appunto di: tiriamo avanti (ma potrebbe andar meglio). Letteralmente :

es könnte besser gehen, spesso però riferito a situazioni familiari/personali o alla salute, mentre la formula suggerita sopra si riferiscesoprattutto all'aspetto economico-finanziario.

Buon lavoro!
Selected response from:

smarinella
Italy
Local time: 21:51
Grading comment
Grazie
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4es geht
dieter haake
4 +3es geht so
schmurr
5man kommt gerade durchsmarinella
4 +1Man wurschtelt sich/ich wurschtle mich so durch
MBPa


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
es geht


Explanation:
or:
ich komme zurecht


HTH

didi

dieter haake
Austria
Local time: 21:51
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1546

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuliana Buscaglione
32 mins

agree  Gabriele Gileno Infeld: so lala (Umgangssprache)
1 hr

agree  Aniello Scognamiglio: es geht so
2 hrs
  -> so/- lala OK - vielen Dank

agree  Сергей Лузан: con Gabriele Gileno Infeld
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Man wurschtelt sich/ich wurschtle mich so durch


Explanation:
- é un pò "salopp", ma riprende perfettamente il "potrebbe essere meglio, ma ... riesco a".

MBPa
Local time: 21:51
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 145

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  schmurr: entspricht "it could be better"
3 mins
  -> appunto.

neutral  smarinella: è molto Umgangssprache, lingua parlata; se si parla tra amici, naturalmente, può andare ma non in una conversazione formale
7 mins
  -> e in una conversazione formale tu diresti "ci si arrangia"?!

neutral  Aniello Scognamiglio: Umgangssprache
2 hrs
  -> e cosa ho detto = "salopp" ...
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
es geht so


Explanation:
"es geht" è quasi troppo bene, ad esempio in "Danke, es geht!"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-10 07:51:50 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

10 luglio:
la scelta di \"es könnte besser gehen\" per il glossario può andare, anche se a me sembra una idiosincrasia di alcune persone; usato da uno che non lo fa come abitudine, la reazione potrebbe essere: \"dai, ma cos\'è successo?\"
didi, la prossima volta ti darò un \"agree\" anche quando trovo un\'altra risposta leggermente migliore!

schmurr
Local time: 21:51
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 547

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio
2 hrs

agree  MBPa: 0k
3 hrs

agree  Birgit Elisabeth Horn
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
man kommt gerade durch


Explanation:
oder: wir kommen gerade durch nel senso appunto di: tiriamo avanti (ma potrebbe andar meglio). Letteralmente :

es könnte besser gehen, spesso però riferito a situazioni familiari/personali o alla salute, mentre la formula suggerita sopra si riferiscesoprattutto all'aspetto economico-finanziario.

Buon lavoro!


smarinella
Italy
Local time: 21:51
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 218
Grading comment
Grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  schmurr: hai ragione con il tuo commento sul mio commento, ma "kommt gerade durch" non ho mai sentito. "es könnte besser gehen" invece sì.
45 mins
  -> Martin, il mio commento non si riferiva al tuo comm. bensì alla risp. di Manfr. Wir kommen gerade durch/man kommt gerade durch si usano( forse più al Nord). Sei forse svevo o bavarese? "Es geht" o "Es könnte b. gehen" sono + o - lo st. (lo dico xl'asker)

neutral  Aniello Scognamiglio: infatti, non ? sbagliato, per? non ? molto frequente. Potresti dire 'man kommt gerade so über die Runden', ? pi? diffuso 'es geht so'
2 hrs

neutral  dieter haake: Martin viene da Kiel
2 hrs
  -> da amburghese d'adozione, mi capita spesso di pensare che espressioni non subito comprese dagli altri fossero del sud (e viceversa, per parole per me un po' esotiche...); perciò ho chiesto a Martin se fosse bavarese! Scusami, Martin..

neutral  MBPa: Absolut keine Umgangssprache; absolut gestelzt; nie gehört.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search