KudoZ home » Italian to German » Other

dimore (qui)

German translation: Genueser Häuser

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:11 Nov 7, 2003
Italian to German translations [Non-PRO]
Italian term or phrase: dimore (qui)
Si tratta del titolo di una mostra che aprira' le sue porte per il Genova 2004:

L’età di Rubens
***Dimore***, committenti
e collezionisti genovesi
20 Marzo – 11 Luglio

Secondo voi va bene parlare di "Genueser Wohnhäuser/Häuser"...?

Non mi suona bene, ma non mi viene in mente nient'altro.

Grazie a tutti, Miriam
Miriam Ludwig
Germany
Local time: 22:55
German translation:Genueser Häuser
Explanation:
va benissimo, perchè non ti piace, scusa? Naturalmente, andrebbe controllato per sicurezza se si tratta veramente solo di case ma, ad occhio e croce, direi di sì

nè dimora ha il significato, che so, di veduta o altro
Selected response from:

smarinella
Italy
Local time: 22:55
Grading comment
Ti ringrazio per la conferma :-))). Non mi suonava... A presto, Miriam
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Genueser Häusersmarinella
4 +1s.u.
Aniello Scognamiglio
4 +1VillenSandra Pecoraro
3Bewohnungen
Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
4 -1Aufenthalte ... in GenuaxxxAnglo-German


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Aufenthalte ... in Genua


Explanation:
(und Besuche)

xxxAnglo-German
Germany
Local time: 22:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Giuliana Buscaglione: sorry, hier geht es nicht um einen Aufenthalt (soggiorno), sondern um vornehme Häuser (dimore, dimora <--- dimorare = +/- abitare)
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Genueser Häuser


Explanation:
va benissimo, perchè non ti piace, scusa? Naturalmente, andrebbe controllato per sicurezza se si tratta veramente solo di case ma, ad occhio e croce, direi di sì

nè dimora ha il significato, che so, di veduta o altro

smarinella
Italy
Local time: 22:55
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 218
Grading comment
Ti ringrazio per la conferma :-))). Non mi suonava... A presto, Miriam

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heide
13 mins
  -> danke

agree  Monique Messina-Bieri
24 mins
  -> danke

agree  MBPa
1 hr
  -> danke

agree  Christel Zipfel: ja, eine andere Lösung gibt es wohl nicht
2 hrs
  -> danke

neutral  Aniello Scognamiglio: un po' troppo tardi ma... vedi il mio suggerimento!
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Bewohnungen


Explanation:
...verflixter Ausdruck und in einem Wort schwer wiederzugeben. Meine Kollegen und Kolleginnen haben sicherlich eine beflügeltere Fantasie!!!
Abwarten und Tee trinken.
Ciao, Helene

Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
Switzerland
Local time: 22:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 662

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Aniello Scognamiglio: vom Verb "bewohnen" ja, i.S.v. Gebäude nein.
3 hrs
  -> Ich finde, Miriam hat sich die beste Lösung herausgepickt. Behausung ist ja wirklich nicht gerade treffend.... Gruss, 1205
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Villen


Explanation:
in dem Zusammenhang vielleicht eleganter - ich vermute mal das Rubens Werke nicht gerade eine Mietwohnung schmueckten - Frohes Schaffen - Sandra

Sandra Pecoraro
Italy
Local time: 22:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 147

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio: siehe meine Recherche
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
Hallo Miriam,
während ich recherchierte, hast Du Dich entschieden, aber:
im Zusammenhang mit Genua, Kulturhauptstadt und Dimore bin ich mir nach der Recherche ziemlich sicher, daß "Genueser Häuser" nicht ganz zutreffend ist.

Es handelt sich um
- prachtvolle Paläste
- Adelshäuser
- Patrizierhäuser



Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 22:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 876

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi: Nach reiflicher Überlegung muss ich sagen, dass du Recht hast. Es muss doch einen zutreffenderen Ausdruck geben????
23 hrs
  -> die habe ich geliefert (siehe auch Hinweis Giuliana, *vornehme* Häuser).
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search