KudoZ home » Italian to German » Other

talloniera

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:53 Nov 10, 2003
Italian to German translations [PRO]
Italian term or phrase: talloniera
im Glossar ist "Fersenbett", aber in der Orthopädie; ich brauche es für Skistiefel:
"gli attacchi hanno, impegnato allo sci, un puntale e la corrispondente t.". Habe ein Dutzend Webseiten durchgelesen, aber nur Manschette und Schale gefunden, und das ist es gerade nicht.
Cecilia5
German translation:s.u.
Explanation:
Ich habe den Eindruck, es ist nicht von Skistiefel, sondern von Skibindung die Rede.

Könnte es "Fersenstück" oder "Fersenautomat" / "Fersenautomatik" sein?
Selected response from:

Heide
Local time: 00:17
Grading comment
da man bei Patenten on the safe side sein sollte, habe ich mich für "Fersenstück" entschieden. Danke an alle!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1s.u.Heide
3Rückwärtsauslösung
Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
Ich habe den Eindruck, es ist nicht von Skistiefel, sondern von Skibindung die Rede.

Könnte es "Fersenstück" oder "Fersenautomat" / "Fersenautomatik" sein?

Heide
Local time: 00:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1661
Grading comment
da man bei Patenten on the safe side sein sollte, habe ich mich für "Fersenstück" entschieden. Danke an alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christel Zipfel: den gleichen Eindruck habe ich auch...
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Rückwärtsauslösung


Explanation:
e sono prorio gli attacchi. Sui siti dalla ATOMIC gli vedi.
Poichè è una tecnica nuova.....vado con i piedi di piombo :-))))

Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
Switzerland
Local time: 00:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 662
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search