quando avrà luogo il pagamento

German translation: bei erfolgter Zahlung

12:44 Jan 23, 2004
Italian to German translations [Non-PRO]
Italian term or phrase: quando avrà luogo il pagamento
Vedi domanda precedente
Cate
German translation:bei erfolgter Zahlung
Explanation:
oder eingegangener Zahlung
Selected response from:

Tell IT Translations Helene Salzmann
Italy
Local time: 12:38
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4bei erfolgter Zahlung
Tell IT Translations Helene Salzmann
4kommt drauf an
Aniello Scognamiglio (X)


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
quando avrà luogo il pagamento
bei erfolgter Zahlung


Explanation:
oder eingegangener Zahlung

Tell IT Translations Helene Salzmann
Italy
Local time: 12:38
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 662
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio (X): ja, ohne weiteren Kontext möglich!
5 mins
  -> :-)

agree  verbis
1 hr
  -> :-)

agree  Miriam Ludwig
5 hrs
  -> 8-)))

agree  Martina Frey: bei/nach Zahlungseingang
5 hrs
  -> Yesssss.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
quando avrà luogo il pagamento
kommt drauf an


Explanation:
Vorschlag von Helene (1205) ist eine Möglichkeit.

In einem anderen Kontext könnte es aber auch i.S.v.
"Wann wird das Gehalt/der Lohn bezahlt (ausgezahlt, überwiesen)?"

(siehe Frage zum "anticipo"!)

Der Kontext ist hier wichtig für eine richtige Übersetzung.

Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 12:38
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 876

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Anusca Mantovani: wer weiss ob es wirklich um ein Gehalt geht, es könnte auch eine Lieferung sein
1 hr
  -> ist nur eine Option (siehe Frage "anticipo"= Vorschuss). ciao!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search