KudoZ home » Italian to German » Other

a causa dei continui....

German translation: aufgrund der anhaltenden...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:08 Mar 11, 2004
Italian to German translations [PRO]
Marketing - Other
Italian term or phrase: a causa dei continui....
mi aiutate con questa frase, mio padre deve mandare questa circolare in Germania e Francia, ma non sono in grado di tradurla.

*a causa dei continui aumenti che si sono verificati nelle materie prime e semilavorati, sono spiacente di comunicarvi che verrà applicato un aumento del ---- sul vs listino prezzi dal ----*

grazie mille per qualsiasi suggerimento
Sanso
Local time: 09:13
German translation:aufgrund der anhaltenden...
Explanation:
aufgrund der anhaltenden Preissteigerungen im Bereich Rohstoffe und Halbfertigprodukte sehen wir uns leider gezwungen, ab dem (Datum) eine Erhöhung von --- auf die (Ihnen vorliegende) Preisliste geltend zu machen.

Non sembra logico parlare del "Vs" listino prezzi (piuttosto il listino prezzi in Vs possesso)
Selected response from:

Ursula Leichtl
Local time: 09:13
Grading comment
grazie anche per avermi fatto notare il VS
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4aufgrund der anhaltenden...Ursula Leichtl
4 +3s.u.Ulrike Bader


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
s.u.


Explanation:
Auf Grund der ständig steigenden Rohmaterial- und Halbfabrikatspreise, bedaure ich es Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir ab .... eine Erhöhung Ihrer Preisliste vornehmen müssen.


Ulrike

Ulrike Bader
Local time: 09:13
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 115

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martina Frey
2 mins

agree  Katrin Kutzschbach: "... bedaure ich, Ihnen mitteilen zu müssen, ..." klingt meiner Ansicht nach noch besser
2 hrs

agree  italien: mit Katrin
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
aufgrund der anhaltenden...


Explanation:
aufgrund der anhaltenden Preissteigerungen im Bereich Rohstoffe und Halbfertigprodukte sehen wir uns leider gezwungen, ab dem (Datum) eine Erhöhung von --- auf die (Ihnen vorliegende) Preisliste geltend zu machen.

Non sembra logico parlare del "Vs" listino prezzi (piuttosto il listino prezzi in Vs possesso)

Ursula Leichtl
Local time: 09:13
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
grazie anche per avermi fatto notare il VS

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
27 mins

agree  dieter haake: auf die für Sie geltende
1 hr

agree  Birgit Elisabeth Horn
5 hrs

agree  Nina Burkard
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search