KudoZ home » Italian to German » Other

deciso

German translation: extra stark (riferito al gel)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:deciso
German translation:extra stark (riferito al gel)
Entered by: nydas77
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:22 Feb 20, 2005
Italian to German translations [PRO]
Marketing - Other / Haarpflege / Cosmesi
Italian term or phrase: deciso
Hallo,
mir macht der simple Begriff *deciso* Probleme.
Danke für Eure Vorschläge.

Thema, Haarpflege (Shampoo, Gel, Spray...):
- Gel dal carattere molto *deciso*, ad azione cementante...
- Un gel ultra-specializzato: la sua missione è fissare l’acconciatura in modo *deciso* ma delicato...
- ABC ti conosce bene e ti rispetta, sostiene il tuo stile con tocco morbido&*deciso*, asseconda i tuoi desideri facendoti sentire più vicino a te stesso.
- Questo shampoo a pH 5, dall’azione *decisa* ma delicata, dona pulizia totale, ...
Sabina Winkler CAPIRSI
Germany
Local time: 23:57
extra stark
Explanation:
.
Selected response from:

nydas77
Local time: 23:57
Grading comment
danke, das passte am besten
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4intensiv
Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
3 +3extra stark
nydas77


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
extra stark


Explanation:
.

nydas77
Local time: 23:57
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
danke, das passte am besten

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dieter haake
48 mins
  -> grazie

agree  chiara marmugi: per me "extra stark" va bene solo nel primo caso, negli altri mi limiterei a "stark"
3 hrs
  -> grazie

agree  Daniela Gardini: anche con Chiara.
4 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
intensiv


Explanation:
vielleicht aber auch "betont".... je nach Kontext.

Für "Intensivgel" oder "sanft, aber intensiv" findest du einige Googlies.

Ciao!

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 3 mins (2005-02-20 20:26:47 GMT)
--------------------------------------------------

Ich denke, du kannst das Ganze auch kombinieren, bzw. einmal stark, einmal intensiv einmal gründlich........ A te la scelta.

Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
Switzerland
Local time: 23:57
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 59

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heide
2 hrs
  -> Dank!

agree  kriestel: per la quarta : "gruendlich (..aber delikat)"
6 hrs
  -> Grazie!

agree  verbis: mit kriestel
6 hrs
  -> Grazie

agree  Martina Frey
17 hrs
  -> Morchen!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search