German translation: bestimmte Klassifizierung im Grundbuch ... s.u.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to German translations [PRO] Law/Patents - Real Estate / Immobilienkaufvertrag/Katstereintrag
Italian term or phrase:ente urbano
ABC cede e vende a DEF che accetta ed acqusta il diritto di piena propietà sui beni
Villa XXX nel Comune di XXX Localita XX con annessi terreni identificati al Catasto Terreni di XXX al fogliio 12, mappali 1, 2, 3, 4, 47 (terreni) di metri quadri 12345 e mappale 12 ente urbano di mq 123455 (con pertinenze comprese) confinante a Nord ....
Mir geht es hier um das "ente urbano" bei dem mir nicht ganz klar ist, wie es zu übersetzen ist, habt Ihr vielleicht einen Tipp?
Liebe Grüße
Sabine
Explanation: "ente urbano" ist eine bestimmte Klassifizierung, die im Kataster/Grundbuch vorgenommen wird und Grundstücke betrifft, die im Grundstückskataster (und nicht im Städtischen Gebäudekataster) als Grundstücke mit Wirtschaftsgebäuden ausgewiesen waren und bei denen eine Nutzungsänderung erfolgte, d. h. ihre Bestimmung geändert wurde (z. B. sind diese Grundstücke nun für den Bau einer Straße oder eines Gebäudes vorgesehen bzw. es erfolgte bereits ein solcher Bau).
du noch ne Antwort eingeben (der Gerechtheit halber würd ich Dir gerne die Punkte geben, da ich mit deinen Hinweisen auf die Lösung gekommen bin) aber vielen lieben Dank auch noch x an Armando.
Hi an alle, hab noch mla nachgegoogelt, also Gebäudefläche ist es nicht, damit wäre nämlich die gesamte Fläche eine Gebäudefläche (was nachzuprüfen an dieser stelle schwierig ist)
Ich habs jetzt mit ner Fußnote gelöst so was im sinne wie „ente urbano“ ist eine bestimmte Klassifizierung die im Kataster/Grundbuch vorgenommen wird, und Grundstücke betrifft, die im Grundstückskataster (und nicht im Städtischen Gebäudekataster) als Grundstücke mit Wirtschaftsgebäuden ausgewiesen waren und bei denen eine Nutzungsänderung erfolgte, d. h. ihre Bestimmung geändert wurde (z. B. sind diese Grundstücke nun für den Bau einer Straße oder eines Gebäudes vorgesehen bzw. es erfolgte bereits ein solcher Bau),
(falls es mal jemanden helfen sollte aber an der Formulierung kann man sich ja noch spielen...)
Gabi, magst
Hallo Gabi, lieben Dank, auch für den Extrahinweis, hatte noch keine Zeit gehabt zu antworten, aber "städtisches Grundstück" macht in meinem Kontext auch wirklich keinerlei Sinn, es muß also echt falsch sein. Die Definition hatte ich nach Eingabe der Frage auch gefunden, aber ne Lösung fällt mir deswegen immer noch nicht ein. Zu Armandos Lösung muß ich noch mal intensiv nachgooglen, so ganz sicher bin ich mir da nicht. Aber Euch beiden schon x lieben dank für die Hilfe.
Sabine
Explanation: Quando un mappale in visura risulta come ente urbano vuol dire che molto facilmente in quel mappale c'è un fabbricato (da non confondere con i fabbricati ...
it.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070424015634AApo0WW
Explanation: "ente urbano" ist eine bestimmte Klassifizierung, die im Kataster/Grundbuch vorgenommen wird und Grundstücke betrifft, die im Grundstückskataster (und nicht im Städtischen Gebäudekataster) als Grundstücke mit Wirtschaftsgebäuden ausgewiesen waren und bei denen eine Nutzungsänderung erfolgte, d. h. ihre Bestimmung geändert wurde (z. B. sind diese Grundstücke nun für den Bau einer Straße oder eines Gebäudes vorgesehen bzw. es erfolgte bereits ein solcher Bau).
Gabriele Kursawe Germany Local time: 01:55 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 24
Grading comment
Lieben Dank noch x für die Hilfe Nette grüße
Sabine