ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to German » Real Estate

scala millesimale

German translation: Tausendstel-Anteile


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:09 May 7, 2009
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate / Kaufvertrag
Italian term or phrase: scala millesimale
Unter den Rechten des Verkäufers steht folgender Satz:
1. apportare modifiche costruttive (anche di scala millesimale) purché le unità già vendute non ne risultino pregiudicate

Mir ist die Klammer nicht klar. (Sogar im Bereich von ?, sogar auf einer Skala von??) Ich verstehe es inhaltlich nicht ganz und weiss umso weniger, wie ich das in Deutsch formulieren kann.

Danke für eure Hilfe.
Nicole Wulf
Local time: 01:55
German translation:Tausendstel-Anteile
Explanation:
Ich glaube, es ist Folgendes gemeint:
Es können bauliche Änderungen vorgenommen werden, die sich auf die Tausendstel-Anteile auswirken, vorausgesetzt, die bereits verkauften Wohneinheiten sind davon nicht betroffen.
Die Tausendstel-Anteile (tabella millesimale) geben in Italien die Anteile jedes Eigentümers an der gesamten Liegenschaft in Tausendsteln wieder.

--------------------------------------------------
Note added at 12 ore (2009-05-08 10:51:59 GMT)
--------------------------------------------------

"auch bauliche Änderungen vornehmen, die sich auf die Tausendstel-Anteile auswirken"
Selected response from:

katiadegennaro
Local time: 01:55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Tausendstel-Anteilekatiadegennaro
Summary of reference entries provided
Millimeterskala
Petra Haag

  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Tausendstel-Anteile


Explanation:
Ich glaube, es ist Folgendes gemeint:
Es können bauliche Änderungen vorgenommen werden, die sich auf die Tausendstel-Anteile auswirken, vorausgesetzt, die bereits verkauften Wohneinheiten sind davon nicht betroffen.
Die Tausendstel-Anteile (tabella millesimale) geben in Italien die Anteile jedes Eigentümers an der gesamten Liegenschaft in Tausendsteln wieder.

--------------------------------------------------
Note added at 12 ore (2009-05-08 10:51:59 GMT)
--------------------------------------------------

"auch bauliche Änderungen vornehmen, die sich auf die Tausendstel-Anteile auswirken"

katiadegennaro
Local time: 01:55
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Langsam habe ich das Gefühl, dass mein Problem im "anche" lag. Kann es etwas anderes heissen, als "auch"?? Es ist nämlich dieses Wort, das dann keinen Sinn ergibt. Was meinst du dazu?

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


7 hrs peer agreement (net): -1
Reference: Millimeterskala

Reference information:
Ich denke damit sind bauliche Änderungen gemeint, die auch anzugeben sind, wenn sie sich im Millimeterbereich befinden bzw. nur sehr kleinen Ausmaßes sind.
Passt das irgendwie zum Kontext?
HDH
Petra

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2009-05-08 06:07:58 GMT)
--------------------------------------------------

Ich glaube, es geht darum, dass auch geringfügige Änderungen keinesfalls die bereits verkauften Wohneinheiten irgendwie beeinträchtigen dürfen - was damit genau gemeint ist, sollte eigentlich aus dem Kontext hervorgehen ... LG Petra

Petra Haag
Italy
Native speaker of: Native in GermanGerman
Note to reference poster
Asker: Liebe Petra, danke für deine Anmerkung. So etwas hatte ich mir erst auch gedacht, doch verstehe ich die Logik nicht. Es ist ja ein Recht des Verkäufers. "Er hat das Recht, bauliche Änderungen anzubringen (auch im Millimeterbereich)..." -> müsste man es nicht eher erwähnen, wenn er auch GROSSE Änderungen vornehmen darf? Warum erwähnt man die kleinsten? Aber vielleicht mache ich einen Denkfehler? Herzliche Grüsse, Nicole


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
disagree  katiadegennaro: du hast hier millesimale und millimetrico verwechselt
4 hrs
  -> Ich hatte das in Erwägung gezogen, den Sinn des Satzes aber so verstanden. Aber du hast natürlich recht.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: