KudoZ home » Italian to German » Ships, Sailing, Maritime

marina (hier)

German translation: Marina (Pl: Marinas)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:marina
German translation:Marina (Pl: Marinas)
Entered by: Ulrike Sengfelder
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:48 May 18, 2005
Italian to German translations [PRO]
Ships, Sailing, Maritime
Italian term or phrase: marina (hier)
Bedienungsanleitung eines Navigationsgeräts (im wahrsten Sinne des Wortes - also für Schiffe):

Visualizzazione dei servizi portuali

Posizionare il cursore sull'icona della marina e premere ENTER. Comparirà un menu con le opzioni PORTI, FOTO, PORTOLANI e INFO. Scegliere PORTI per visualizzare la lista di eventuali marine contenute all'interno del porto attuale. Scegliere la marina desiderata dall'elenco e premere ENTER per visualizzarne le informazioni. Selezionare FOTO e scegliere un elemento della lista per visualizzare una delle fotografie disponibili per la marina.

Selezionare PORTOLANI per accedere alle principali informazioni relative alla marina.

Die Icon hat die Form eines Segelboots und in der vorhergehenden Version der Übersetzung wurde "marina" eben mit "Segelboot" übersetzt.

Ich bin mir da aber keinesfalls sicher ...

Danke!
Ulrike Sengfelder
Italy
Local time: 20:53
Marina oder Hafen
Explanation:
Marina ist ein anderer Ausdruck für Hafen, der auch im Deutschen verwendet wird. Ich würde Marina schreiben.
Selected response from:

Kristin Sobania
Germany
Local time: 20:53
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Marina oder Hafen
Kristin Sobania
3 +1Anlegestelle
Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
4Marine
Miriam Ludwig


Discussion entries: 5





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Marina oder Hafen


Explanation:
Marina ist ein anderer Ausdruck für Hafen, der auch im Deutschen verwendet wird. Ich würde Marina schreiben.

Kristin Sobania
Germany
Local time: 20:53
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriele Gileno Infeld: Habe Infos eingeholt: Marina steht für Hafen bzw. für die verschiedenen Anlegeplätze in den Hafen
25 mins

agree  Beate Simeone-Beelitz: agree
38 mins

agree  Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi: Ich tippe auch auf Anlegeplätze/-stellen-sorry, der Kommentar von Gabriele war noch nicht da.
48 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Marine


Explanation:
Vom Kontext her gesehen, interpretiere ich das mit Marine im Sinne von "DER Marine"

www.marine.de - Die offizielle Homepage der Deutschen Marine
Die Flotte präsentiert ihre Geschichte, Schiffe, Struktur, Verbände und Verbündete sowie Berufsaussichten.
www.deutschemarine.de/ - 11k

Wenn ich das recht vestehe, hast nicht du die letzte Version übersetzt, oder? Dann würde ich mich an deiner Stelle auch nicht auf diese Übersetzung verlassen.

Ein Segelschiff als Ikone für die Marine ist durchaus denkbar!

Ciao, Mi

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-05-18 10:00:25 GMT)
--------------------------------------------------

Die \"Servizi portuali\" werden darüber hinaus auch von der Marine \"verwaltet\".

So habe ich das zumindest beim Segeln gelernt...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-05-18 10:01:29 GMT)
--------------------------------------------------

informazione relative alla marina =

secondo me: Informationen bezüglich des Tätigkeitsbereichs der Marine, no?

Miriam Ludwig
Germany
Local time: 20:53
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi: Marine ist aber wohl eher militärisch - oder irre ich mich?
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Anlegestelle


Explanation:
Ich vermute, dass es sich darum handelt.


Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
Switzerland
Local time: 20:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martina Frey: das klingt am einleuchtendsten, da es ja mehrere Anlegestellen im Hafen gibt.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search