KudoZ home » Italian to German » Sports / Fitness / Recreation

postazioni coperte/scoperte

German translation: Abschlagplätze offen/überdacht

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:postazioni coperte/scoperte
German translation:Abschlagplätze offen/überdacht
Entered by: harmatan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:18 Nov 12, 2007
Italian to German translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / campo da golf
Italian term or phrase: postazioni coperte/scoperte
non so proprio come vengono chiamate in tedesco :-(
Chi mi puo aiutare?
harmatan
Local time: 00:44
Abschlagplätze offen/überdacht
Explanation:
Wer keine Ahnung hat wie ich, muß halt suchen ...

--------------------------------------------------
Note added at 34 Min. (2007-11-12 10:52:56 GMT)
--------------------------------------------------

Naturlich andersherum

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-11-12 11:37:33 GMT)
--------------------------------------------------

Ich war noch beim Werbedeutsch: Weintrauben, sehr süß ...
Selected response from:

Konrad Schultz
Local time: 00:44
Grading comment
hab auch keine Ahnung von Golf ;-)...danke
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Abschlagplätze offen/überdachtKonrad Schultz


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Abschlagplätze offen/überdacht


Explanation:
Wer keine Ahnung hat wie ich, muß halt suchen ...

--------------------------------------------------
Note added at 34 Min. (2007-11-12 10:52:56 GMT)
--------------------------------------------------

Naturlich andersherum

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-11-12 11:37:33 GMT)
--------------------------------------------------

Ich war noch beim Werbedeutsch: Weintrauben, sehr süß ...


    Reference: http://www.hldv.de/de,03e9,03ee;de.html?PHPSESSID=a38425bfbe...
Konrad Schultz
Local time: 00:44
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 13
Grading comment
hab auch keine Ahnung von Golf ;-)...danke
Notes to answerer
Asker: erst mal danke an beide.... :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio: Die Adjektive würde ich "nach vorne schieben": Offene/überdachte Abschlagplätze
10 mins

agree  Beate Simeone-Beelitz: agree mit Aniello
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search