https://www.proz.com/kudoz/italian-to-german/sports-fitness-recreation/2357713-disincentivare.html

disincentivare

German translation: abhalten

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:disincentivare
German translation:abhalten
Entered by: italia

21:29 Jan 16, 2008
Italian to German translations [PRO]
Marketing - Sports / Fitness / Recreation / comunicato stampa calcio
Italian term or phrase: disincentivare
L’indagine ha evidenziato come tale circostanza sia principalmente da attribuire all’eccessiva diffusione della contraffazione dei marchi, che *disincentiverebbe* le società dallo sviluppare le attività di merchandising, per lo meno nella sua accezione tradizionale.
Qualche idea?
Grazie ancora!
italia
Germany
Local time: 15:40
abhalten
Explanation:
abbringen?

eigentlich geht hier disincentivare mehr in Richtung 'scoraggiare' -wobei entmutigen hier aber nicht richtig wär

disincentivare ist auch etwas 'unglücklich' incentivo nemutz man in anderen Zusammenhängen


...was die Gesellschaften davon abhalten würde....
Selected response from:

smarinella
Italy
Local time: 15:40
Grading comment
Ciao! Mi hai letto nel pensiero. Nel frattempo ho proprio risolto con abhalten.
Un caro saluto
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1demotivieren
Vittorio Ferretti
4 -2abhalten
smarinella


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
abhalten


Explanation:
abbringen?

eigentlich geht hier disincentivare mehr in Richtung 'scoraggiare' -wobei entmutigen hier aber nicht richtig wär

disincentivare ist auch etwas 'unglücklich' incentivo nemutz man in anderen Zusammenhängen


...was die Gesellschaften davon abhalten würde....

smarinella
Italy
Local time: 15:40
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 3
Grading comment
Ciao! Mi hai letto nel pensiero. Nel frattempo ho proprio risolto con abhalten.
Un caro saluto

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Vittorio Ferretti: "abhalten" ha la connotazione di "impedire" e non di "demotivare"
1 hr
  -> abhalten = trattenere, a mio modesto avviso è l'it. che,come spesso avviene è - pregnante, quindi meno chiaro di quel che dovrebbe essere, il ted. è sempre + 'diretto' come lingua...

disagree  Aniello Scognamiglio (X): Sorry, smarinella, ich muss hier Vittorio zustimmen.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
demotivieren


Explanation:
IMO

Vittorio Ferretti
Local time: 15:41
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio (X): Ja, in diesem Sinne ist es schon gemeint, vielleicht auch "den Anreiz nehmen", aber um sicher zu sein, müsste ich den ganzen Text haben.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: