ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to German » Sports / Fitness / Recreation

Cardio postazione

German translation: Cardio-Stationen/Kardiostationen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:40 May 27, 2011
Italian to German translations [Non-PRO]
Science - Sports / Fitness / Recreation / Fitnesstraining
Italian term or phrase: Cardio postazione
Guten Morgen an alle,
ich weiß nicht, ob es am Wetter oder am Kontext liegt, aber mein Gehirn streikt heute.
Es geht um ein neues Fitnesskonzept:

Il nuovo training globale con standing stations e speciali postazioni cardio.
Non chiamatelo circuito.
Lo abbiamo chiamato SuperCircuit perché supera tutti gli allenamenti conosciuti grazie all'innovazione Teca: l'allenamento in posizione eretta in potente sinergia con speciali postazioni cardio, per un'efficacia testata, più che raddoppiata.
A qualsiasi altro workout pensiate, è superato.

VIELEN DANK!
Gabriele Metzler
Italy
Local time: 01:57
German translation:Cardio-Stationen/Kardiostationen
Explanation:
guarda un pó se fa al caso tuo, in rete ho trovato questo:
http://www.bobycentrum.de/fitness.aspx
http://www.curvesdarmstadt.de/der-zirkel.html

http://www.weightwatchers.de/util/art/index_art.aspx?tabnum=...

http://www.fitnesstribune.com/arc/ift56_2.html

O forse anche "Cardiogeräte"
Selected response from:

Barbara Catena
Local time: 01:57
Grading comment
Grazie mille
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Cardio-Stationen/Kardiostationen
Barbara Catena


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Cardio-Stationen/Kardiostationen


Explanation:
guarda un pó se fa al caso tuo, in rete ho trovato questo:
http://www.bobycentrum.de/fitness.aspx
http://www.curvesdarmstadt.de/der-zirkel.html

http://www.weightwatchers.de/util/art/index_art.aspx?tabnum=...

http://www.fitnesstribune.com/arc/ift56_2.html

O forse anche "Cardiogeräte"


    Reference: http://81.169.135.155/cms_shm/contenido/frontend/front_conte...
    Reference: http://www.groupon.de/deals/hannover/level-up/210504
Barbara Catena
Local time: 01:57
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
Grading comment
Grazie mille
Notes to answerer
Asker: Ciao Barbara, ich habe es mit Cardiogeräte übersetzt, da ich schnell liefern musste. Grazie mille e buon fine settimana.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: