KudoZ home » Italian to German » Tech/Engineering

buio e chiaro

German translation: (Hell-Dunkel-Kontrast-Detektoren??)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:01 Mar 26, 2002
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: buio e chiaro
- la fotocellula va in buio e chiaro.

Es handelt sich um die Lichtschranke eines Spritzautomaten. Normalerweise sagt man doch "belegt" oder "frei" - aber wie gebe ich dann wieder: periodo di buio e periodo di chiaro? Manchmal steht auch im Text: periodo di oscuramento.

Vielen Dank schonmal!
Ulrike Sengfelder
Italy
Local time: 16:57
German translation:(Hell-Dunkel-Kontrast-Detektoren??)
Explanation:
Hallo,

Verdunkelung & Erhellung. Belegt oder frei sehen keine Änderung vor, die stufenweise vorgeht.

??

Giuliana


Selected response from:

Giuliana Buscaglione
Austria
Local time: 16:57
Grading comment
Danke an beide!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Verdeckung/Verfinsterung/Verdunkelung
italia
2(Hell-Dunkel-Kontrast-Detektoren??)
Giuliana Buscaglione


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Verdeckung/Verfinsterung/Verdunkelung


Explanation:
Hallo! In der Radioübertragung/Satelliten spricht man von Verdeckung. In der Elektrik von Verfinsterung bzw. Verdunkelung.
Persönlich denke ich, dass Verdunkelungszeit vielleicht passen würde.
Viel Spass noch !!!
Grüße

italia
Germany
Local time: 16:57
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 63
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
(Hell-Dunkel-Kontrast-Detektoren??)


Explanation:
Hallo,

Verdunkelung & Erhellung. Belegt oder frei sehen keine Änderung vor, die stufenweise vorgeht.

??

Giuliana




Giuliana Buscaglione
Austria
Local time: 16:57
PRO pts in pair: 619
Grading comment
Danke an beide!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search