KudoZ home » Italian to German » Tech/Engineering

fornitura in opera

German translation: Lieferung und Aufstellung / Aufbau

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:46 Jul 17, 2002
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering / Ausschreibungstext
Italian term or phrase: fornitura in opera
Contratto per la fornitura in opera di sistemi di telecomunicazioni per lo sviluppo della rete XXX di YYY


Mir geht es hier "nur" um die exakte Definition des Umfangs von FORNITURA IN OPERA.

Kennt jemand einen Link oder eine Quelle, der/die präzise definiert, ob hier nur "Lieferung und Montage" gemeint ist oder "Lieferung, Montage, Inbetriebnahme und Abnahme"?
Bettina Thiel
Germany
Local time: 02:28
German translation:Lieferung und Aufstellung / Aufbau
Explanation:
Hallo Bettina,

Das wäre mein Vorschlag. Nun, was Deine eigentliche Frage angeht: Die Inbetriebnahme ist manchmal mitgemeint, manchmal nicht. An sich bedeutet "in opera", daß etwas "gelegt", aufgestellt, aufgebaut, eingebaut, u.s.w. - je nach Bereich - wird / ist. Es ist üblicherweise im Kontext weiter erklärt:
1. z.B. fornitura in opera e manutenzione - da kannst Du davon ausgehen, daß die Inbetriebnahme dabei ist;
2. Fornitura in opera, collaudo e messa in esercizio: Hier nur "Liefern & Aufstellen".

Giuliana
Selected response from:

Giuliana Buscaglione
Austria
Local time: 02:28
Grading comment
Kann die Punkte leider nicht aufteilen. Danke an alle für die Hilfestellung!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1VerlegungAntonella Andreella
5Lieferung und Einlegung
anusca
3Lieferung, Montage und Inbetriebnahme
Ulrike Sengfelder
3Lieferung und Aufstellung / Aufbau
Giuliana Buscaglione


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Verlegung


Explanation:
wenn es um Kabel geht

oder

Einbau


Spero ti sia d'aiuto

presi entrambi da un testo DE>IT che ho appena tradotto

Ciao
AA

Antonella Andreella
Italy
Local time: 02:28
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dieter haake: scheint so zu sein, "nur" Anlieferung und Verlegung (ist aber komisch-vor allem bei Ausschr.)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Lieferung und Einlegung


Explanation:
Va bene anche Verlegung come sopra citato!

Hanno abbreviato! Per intero sarebbe:


Fornitura e messa in opera

Vedi siti

uni.com/stampa/articoli/guide_contr_10.shtml - 14k - Copia cache - Pagine simili

UNI - Ente nazionale italiano di unificazione - Archivio stampa - ...
... 15-04-2002; Fornitura e messa in opera di scale prefabbricate: come si stipula
un contratto?, 11-04-2002; Coperte antincendio... contro i rischi della cucina! ...
www.uni.com/stampa/attivita_commerciale.shtml - 19k - Copia cache - Pagine simili

Gara radar
... Bando di gara a licitazione privata per appalto di fornitura e messa in opera di
un Sistema di sorveglianza remota (RADAR) dell'Area Marina Protetta "Secche di ...
www.romanatura.roma.it/ente/garafeb02.htm - 7k - Copia cache - Pagine simili


slt
anusca

anusca
Italy
Local time: 02:28
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 297
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Lieferung und Aufstellung / Aufbau


Explanation:
Hallo Bettina,

Das wäre mein Vorschlag. Nun, was Deine eigentliche Frage angeht: Die Inbetriebnahme ist manchmal mitgemeint, manchmal nicht. An sich bedeutet "in opera", daß etwas "gelegt", aufgestellt, aufgebaut, eingebaut, u.s.w. - je nach Bereich - wird / ist. Es ist üblicherweise im Kontext weiter erklärt:
1. z.B. fornitura in opera e manutenzione - da kannst Du davon ausgehen, daß die Inbetriebnahme dabei ist;
2. Fornitura in opera, collaudo e messa in esercizio: Hier nur "Liefern & Aufstellen".

Giuliana

Giuliana Buscaglione
Austria
Local time: 02:28
PRO pts in pair: 619
Grading comment
Kann die Punkte leider nicht aufteilen. Danke an alle für die Hilfestellung!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Lieferung, Montage und Inbetriebnahme


Explanation:
ich würde Lieferung, Montage und Inbetriebnahme schreiben, wie du ja selbst vorgeschlage hast. Denn meiner Meinung nach ist die Inbetriebnahme hier mit eingeschlossen... die Abnahme würde ich weglassen... das kommt nicht raus... Leider kann ich keinen entsprechenden Link bieten, nur Erfahrung.



Ulrike Sengfelder
Italy
Local time: 02:28
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1578
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search