KudoZ home » Italian to German » Tech/Engineering

lampada in quarzo o vetro di speciale formulazione

German translation: speziell ausgelegt, speziell entwickelt, speziell ausgebildet

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:di speciale formulazione
German translation:speziell ausgelegt, speziell entwickelt, speziell ausgebildet
Entered by: langnet
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:51 Mar 29, 2003
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: lampada in quarzo o vetro di speciale formulazione
La sorgente di radiazione ultravioletta più utlizzata è rappressentata dalla LAMPADE IN QUARZO O VETRO DI SPECIALE FORMULAZIONE, a scarica in vapore di mercurio a bassa pressione o gas inerti ad elevata pressione.
So che si tratta di Quarzlampen e Glaslampen, ma non riesco a capire come sono fatte:come interpretate voi questa "speciale formulazione"?
Grazie mille!
italia
Germany
Local time: 19:28
speziell ausgelegt, speziell entwickelt, speziell ausgebildet
Explanation:
Ich würde "formulazione" aber ganz einfach weglassen, ist irgendwie redundant...

"Spezielle Quarz- und Glaslampen" oder so...

Frohes Schaffen!
(Bin wenigstens nicht allein, wie's scheint :-) )

Selected response from:

langnet
Italy
Local time: 19:28
Grading comment
Ciao! Habe schließlich auch "spezielle Quarz-und Glaslampen" übersetzt.
Dir auch noch viel Spass!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2speziell ausgelegt, speziell entwickelt, speziell ausgebildet
langnet


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
speziell ausgelegt, speziell entwickelt, speziell ausgebildet


Explanation:
Ich würde "formulazione" aber ganz einfach weglassen, ist irgendwie redundant...

"Spezielle Quarz- und Glaslampen" oder so...

Frohes Schaffen!
(Bin wenigstens nicht allein, wie's scheint :-) )



langnet
Italy
Local time: 19:28
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1817
Grading comment
Ciao! Habe schließlich auch "spezielle Quarz-und Glaslampen" übersetzt.
Dir auch noch viel Spass!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  schmurr: infatti... ;o)
24 mins

agree  Ulrike Sengfelder
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search