KudoZ home » Italian to German » Tech/Engineering

...è una realtà ormai indiscutible.

German translation: proposta

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:26 Mar 31, 2003
Italian to German translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: ...è una realtà ormai indiscutible.
L'impiego dei raggi ultravioletti come arma contro i microorganismi è una realtà ormai indiscutibile.
In un altro contesto direi: der Einsatz von UV-Strahlen als Waffe gegen Mikroorganismen ist inzwischen eine UNBESTREITBARE TATSache, peró qui non mi convince.
Ho il cervello offuscato ormai.
Spero che a qualcuno di voi venga in mente un'alternativa...
Grazie mille!!!
italia
Germany
Local time: 04:11
German translation:proposta
Explanation:
forse semplicemente girare:

Unbestreitbar ist inzwischen (die Tatsache), dass UV-Strahlen zur Bekämpfung von Mikroorganismen eingesetzt werden.

io scriverei "Bekämpfung" invece di "arma" - comunque dipende sicuramente anche dall'ulteriore contesto.

Ho il cervello abbastanza fuso anch'io - pertanto solo una proposta, magari a qualcuno viene in mente qualcosa di meglio...



Selected response from:

Ulrike Sengfelder
Italy
Local time: 04:11
Grading comment
Ciao! Vielen Dank. Deine Lösung war genau das Passende!
Dir auch noch viel Spass!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2proposta
Ulrike Sengfelder


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
proposta


Explanation:
forse semplicemente girare:

Unbestreitbar ist inzwischen (die Tatsache), dass UV-Strahlen zur Bekämpfung von Mikroorganismen eingesetzt werden.

io scriverei "Bekämpfung" invece di "arma" - comunque dipende sicuramente anche dall'ulteriore contesto.

Ho il cervello abbastanza fuso anch'io - pertanto solo una proposta, magari a qualcuno viene in mente qualcosa di meglio...





Ulrike Sengfelder
Italy
Local time: 04:11
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1578
Grading comment
Ciao! Vielen Dank. Deine Lösung war genau das Passende!
Dir auch noch viel Spass!!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search