KudoZ home » Italian to German » Tech/Engineering

flangia di arresto della corsa

German translation: Wegbegrenzungsflansch

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:flangia di arresto della corsa
German translation:Wegbegrenzungsflansch
Entered by: Miriam Ludwig
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:40 May 16, 2003
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: flangia di arresto della corsa
Se la ***flangia di arresto della corsa*** degli elementi dell'asta dimostra superficie usurata o rotture, sostituirla con una nuova.

Hat jemand eine Idee, wie ich diese Art von Flansch nennen muss?

Grazie infinite Miriam
Miriam Ludwig
Germany
Local time: 19:28
Wegbegrenzungsflansch/Hubbegrenzungsflansch
Explanation:
Man muß hier wohl ziemlich wörtlich bleiben (tue ich auch, da Du leider nicht angegeben hast, um welche Maschine/Anlage es sich konkret handelt :-) ).

"arresto della corsa" ist auf jeden Fall "Wegbegrenzung/Hubbegrenzung" (kommt drauf an, ob die Fahrbewegung horizontal oder vertikal erfolgt, im Italienischen wird "sollevamento" nicht immer spezifiziert).

HTH!

Claudia
Selected response from:

langnet
Italy
Local time: 19:28
Grading comment
Herzlichen Dank! Klasse wie immer :-) Miriam


4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Wegbegrenzungsflansch/Hubbegrenzungsflansch
langnet


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Wegbegrenzungsflansch/Hubbegrenzungsflansch


Explanation:
Man muß hier wohl ziemlich wörtlich bleiben (tue ich auch, da Du leider nicht angegeben hast, um welche Maschine/Anlage es sich konkret handelt :-) ).

"arresto della corsa" ist auf jeden Fall "Wegbegrenzung/Hubbegrenzung" (kommt drauf an, ob die Fahrbewegung horizontal oder vertikal erfolgt, im Italienischen wird "sollevamento" nicht immer spezifiziert).

HTH!

Claudia


langnet
Italy
Local time: 19:28
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1817
Grading comment
Herzlichen Dank! Klasse wie immer :-) Miriam

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search