09:02 May 17, 2003 |
Italian to German translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Martin Schmurr Local time: 04:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | gleichmäßig ausgerichtet |
| ||
2 | als Dauerlösung ... |
| ||
1 | zur gleichmäßigen Schalldämpfung |
|
als Dauerlösung ... Explanation: hätte ich gesagt, aber ich habe das gefühl, das passt in dem sito (und dem zusammenhang) nicht so ganz. didi |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
zur gleichmäßigen Schalldämpfung Explanation: vielleicht od. vielleicht nicht... :-? diesen tollen Ausdruck gibt es ja auch nur auf dieser Website ;-) HIH S. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gleichmäßig ausgerichtet Explanation: potrebbe essere ad interAsse costante?! baffles = pannelli acustici ( http://www.aia-gaa.it/leggi/nazionale_rumore_in_ambiente_est... html/29_11_2000.asp ) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.