KudoZ home » Italian to German » Tech/Engineering

forza massima di afferraggio

German translation: max. Spannkraft, max. Einspannkraft

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:forza massima di afferraggio
German translation:max. Spannkraft, max. Einspannkraft
Entered by: langnet
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:17 May 22, 2003
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: forza massima di afferraggio
dati tecnici di una macchina perforatrice

Grazie infinte, Miriam
Miriam Ludwig
Germany
Local time: 13:59
max. Spannkraft, max. Einspannkraft
Explanation:
Sofern es sich um eine "normale" Bohrmaschine handelt... (nicht für Kernbohrungen, Bergbau usw...)
In diesem Sinne: "morse giracolonne" würde ich mit "Spannbacken" übersetzen,
und demzufolge "di aggraffaggio" mit "Einspannkraft/Spannkraft" (die Spannbacken werden geschlossen und "spannen" den Bohrer/die Bohrsäule - kommt auf das Gerät an - ein).
Auf jeden Fall: mit "Spannen" und "Einspannen" bist Du im Deutschen immer auf der relativ sicheren Seite (in diesem Fall sind es nämlich die Italiener, die "differenzieren" :-) )

HDH was...
Selected response from:

langnet
Italy
Local time: 13:59
Grading comment
Danke!!! Miriam
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4max. Spannkraft, max. Einspannkraft
langnet
2maximale Greifkraft
Giuliana Buscaglione


Discussion entries: 1





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
maximale Greifkraft


Explanation:
wenn die Angabe in N ist. Irgendwo sollten aber auch Greifbacken vorhanden sein.


Giuliana

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-22 19:16:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Je kleiner die Greifkraft ist, desto weniger fest greifen die Backen. Greifkraft: gemessene Kraft an den Greifbacken.

Giuliana



Giuliana Buscaglione
Austria
Local time: 13:59
PRO pts in pair: 619
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
max. Spannkraft, max. Einspannkraft


Explanation:
Sofern es sich um eine "normale" Bohrmaschine handelt... (nicht für Kernbohrungen, Bergbau usw...)
In diesem Sinne: "morse giracolonne" würde ich mit "Spannbacken" übersetzen,
und demzufolge "di aggraffaggio" mit "Einspannkraft/Spannkraft" (die Spannbacken werden geschlossen und "spannen" den Bohrer/die Bohrsäule - kommt auf das Gerät an - ein).
Auf jeden Fall: mit "Spannen" und "Einspannen" bist Du im Deutschen immer auf der relativ sicheren Seite (in diesem Fall sind es nämlich die Italiener, die "differenzieren" :-) )

HDH was...


langnet
Italy
Local time: 13:59
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1817
Grading comment
Danke!!! Miriam
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search