KudoZ home » Italian to German » Tech/Engineering

intercambiabilità

German translation: leicht austauschbar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:intercambiabilità
German translation:leicht austauschbar
Entered by: schmurr
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:10 May 28, 2003
Italian to German translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: intercambiabilità
Es geht um Kugelventile - und Vorwarnung!! Es folgen jetzt ganz viele Fragen...

valvola a sfera ad alta intercambiabilità

das ist der Titel dieser einen Seite (die mich gerade zur Verzweiflung bringt)...

Kugelventil + Austauschbarkeit = kein Suchresultat
Ulrike Sengfelder
Italy
Local time: 10:43
Kugelventil, leicht austauschbar
Explanation:
35 Ergebnisse - zufrieden? ;o)
Selected response from:

schmurr
Local time: 10:43
Grading comment
Danke. Ich hab' jetzt so geschrieben... Manfreda hat zwar schon Recht... sowohl Ventil als auch Ersatzteile können problemlos ausgewechselt werden (so steht's im Text) - aber ich kann ja keinen Roman als Überschrift schreiben!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Kugelventil, leicht austauschbar
schmurr
1v.s.
MBPa


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Kugelventil, leicht austauschbar


Explanation:
35 Ergebnisse - zufrieden? ;o)

schmurr
Local time: 10:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 547
Grading comment
Danke. Ich hab' jetzt so geschrieben... Manfreda hat zwar schon Recht... sowohl Ventil als auch Ersatzteile können problemlos ausgewechselt werden (so steht's im Text) - aber ich kann ja keinen Roman als Überschrift schreiben!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christel Zipfel
1 hr

agree  Lalita: versteh' ich auch so; als Titel kann man es vielleicht auch umschreiben "Leicht austauschbares Kugelventil" (ist aber immer noch ein komischer Titel!!)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
v.s.


Explanation:
Ich habe von Kugelventilen keine Ahnung - aber INTERcambiabile könnte doch auch "untereinander austauschbar" sein und somit vielleicht bedeuten, daß es keine Probleme mit Ersatzteilen gibt ... dies nur so als Möglichkeit.

MBPa
Local time: 10:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 145
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search