KudoZ home » Italian to German » Tech/Engineering

impianto di stoccaggio a passo di pellegrino

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:56 Nov 5, 2003
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: impianto di stoccaggio a passo di pellegrino
Hat jemand schon von dieser Anlage gehört?

Pilgerschrittspeicheranlage?

Danke
Gabriele Gileno Infeld
Austria
Local time: 08:06
German translation:s.u.
Explanation:
"a passo di pellegrino" effettivamente viene tradotto ovunque (Marolli, Eurodic etc.) con "Pilgerschritt".

Ein "impianto di stoccaggio a passo di pellegrino" gibt es so auch im Italienischen nicht (zumindest nicht bei Google...).

Ich würde "stoccaggio" allerdings eher mit "Lager", "Lagerung" übersetzen (siehe auch Sansoni, Eurodic, Marolli).

Quindi...?!?

Pilgerschrittlagereinrichtung bzw. lageranlage

Visto che non esiste nemmeno in italiano, o chiedi una spiegazione approfondita al cliente o inventi anche tu :-)...

Buona giornata, Mi

P.S. Certo ti vai a cercare certi "argomenti"...
Selected response from:

Miriam Ludwig
Germany
Local time: 08:06
Grading comment
Einen herzlichen Dank auch an Christl.

P.S. Ich muss ja etwas gegen die Verkalkung meiner grauen Gehirnzellen machen. Viel fehlt ja nicht mehr.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2s.u.
Miriam Ludwig
3s.u.
Christel Zipfel


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
ich würde sagen ja. Im Hoepli sind zahlreiche Kombinationen mit "passo di pellegrino", die alle mit Pilgerschritt übersetzt sind. Wenn impianto di stoccaggio eine Speicheranlage ist, müßte es hinkommen.

Ciao

Christel Zipfel
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 2372
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
s.u.


Explanation:
"a passo di pellegrino" effettivamente viene tradotto ovunque (Marolli, Eurodic etc.) con "Pilgerschritt".

Ein "impianto di stoccaggio a passo di pellegrino" gibt es so auch im Italienischen nicht (zumindest nicht bei Google...).

Ich würde "stoccaggio" allerdings eher mit "Lager", "Lagerung" übersetzen (siehe auch Sansoni, Eurodic, Marolli).

Quindi...?!?

Pilgerschrittlagereinrichtung bzw. lageranlage

Visto che non esiste nemmeno in italiano, o chiedi una spiegazione approfondita al cliente o inventi anche tu :-)...

Buona giornata, Mi

P.S. Certo ti vai a cercare certi "argomenti"...

Miriam Ludwig
Germany
Local time: 08:06
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 2748
Grading comment
Einen herzlichen Dank auch an Christl.

P.S. Ich muss ja etwas gegen die Verkalkung meiner grauen Gehirnzellen machen. Viel fehlt ja nicht mehr.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxCent.LaFayet
24 mins

agree  Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi: Das war jetzt lustig..... Es gibt wahrlich originelle Ausdrücke!!!! Ciao, Helene
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search