GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:13 Aug 27, 2001 |
Italian to German translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: dieter haake Austria Local time: 19:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | Fluggesellschaft / logistischer Stützpunkt |
| ||
na | Stütz-Depot |
|
Stütz-Depot Explanation: linea d'aria = Luftlinie und il deposito d'appoggio kannst du kombinieren: Hilfs- Lager Stütz- Niederlage Depot Ich glaube, einen(!) feststehenden Ausdruck gibt es nicht . Ich hoffe, das hilft didi |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Fluggesellschaft / logistischer Stützpunkt Explanation: Hallo Italia, ich kenne den Kontext jetzt nicht, gehe aber davon aus, dass es sich weder um eine "linea d'aria" /Luftlinie noch um "linea d'aerea" (?) sondern um "linea aerea" - Fluggesellschaft handelt. Was hälst du von "logistischer Stützpunkt" für "deposito d'appoggio"? Viele Grüße Katrin |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.