KudoZ home » Italian to German » Textiles / Clothing / Fashion

seta armata

German translation: verstärkte Seide

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:seta armata
German translation:verstärkte Seide
Entered by: Sandra Bertolini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:53 Feb 8, 2009
Italian to German translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / articoli arte sacra
Italian term or phrase: seta armata
Si tratta di un catalogo di articoli ed accessori per arte sacra. Ho trovato le immagini ma non aiutano molto. Secondo voi si può tradurre con "verstärkte Seide", anche considerando che il cliente mi ha detto di tradurlo con "seta rinforzata"?

ART.3887se02 Stola in **seta armata** con rombi e croci ricamati interamente a mano.
Disponibili nei colori liturgici.
giodiomede
Italy
Local time: 15:14
verstärkte Seide
Explanation:
Innanzi tutto devo dire che in genere io ho sempre visto "armaturato", ma penso che il concetto sia lo stesso, ma ti confermo che ho clienti che hanno il cotone armaturato che è appunto verstärkte Baumwolle (ma anche il lino, giusto per fare degli esempi). Quindi secondo me la tua idea va bene anche applicata alla seta. Ciao
Selected response from:

Sandra Bertolini
Italy
Local time: 15:14
Grading comment
Grazie.
Danke auch Sabine fuer die Unterstuetzung
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Seide mit gestickten Applikationen (in Form von Romben und Kreuzen)
Astrid Wesserling
4Seide, besetzt mit
Jochen König
4verstärkte Seide
Sandra Bertolini
3armierte / versteifte Seideitalien
1verstärkte SeideSabine Wimmer
3 -2Seite bewaffneteConstantinos Faridis
Summary of reference entries provided
...questaLjapunov

  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
Seite bewaffnete


Explanation:
tischer Seite bewaffnete Einheiten, die eben-. so wie die der schiitischen Gruppierungen. und die kurdischen Sicherheitskräfte das

Constantinos Faridis
Greece
Local time: 16:14
Native speaker of: Greek
Notes to answerer
Asker: armata bedeutet nicht, dass die Stola verziert ist, sondern handelt es sich um eine Qualitaet der Seide. Der Kunde hat eben gesagt, es sollte mit "rinforzata" uebersetzt werden. Es ist also eine Seide "armata", die mit Rhomben- und Kreuzenstickereien verziert ist.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Jochen König: Hier geht es um eine Stola aus Seide.
1 min

disagree  Sabine Wimmer: nicht böse sein, aber das macht im Deutschen wirklich gar keinen Sinn
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
verstärkte Seide


Explanation:
Hallo Giovanna, ist wirklich nur geraten, aber im Bauwesen ist "cemento armato" Stahlbeton und zwar deshalb weil er mit Bewährungen (aus Stahl) verstärkt ist.
würde auf dein "rinforzata" passen dass Du noch hinzugefügt hast.
Vielleicht hilft es Dir etwas weiter.
(vielleicht ist sie ja auch auch mit Metallfädern oder so verstärkt.
Liebe Grüße
Sabine

--------------------------------------------------
Note added at 37 Min. (2009-02-08 13:31:06 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, habe erst jetzt gesehen, dass das ja auch dein Vorschlag war.
Also m. E. nach könnte es schon passen. Aber sicher bin ich mir nicht

Sabine Wimmer
Local time: 15:14
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
verstärkte Seide


Explanation:
Innanzi tutto devo dire che in genere io ho sempre visto "armaturato", ma penso che il concetto sia lo stesso, ma ti confermo che ho clienti che hanno il cotone armaturato che è appunto verstärkte Baumwolle (ma anche il lino, giusto per fare degli esempi). Quindi secondo me la tua idea va bene anche applicata alla seta. Ciao

Sandra Bertolini
Italy
Local time: 15:14
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie.
Danke auch Sabine fuer die Unterstuetzung
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Seide, besetzt mit


Explanation:
"Seidenstola, besetzt mit handgestickten Rhomben und Kreuzen"

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2009-02-08 13:43:54 GMT)
--------------------------------------------------

@Giovanna: Du hast recht, es ist dann doch eine "seta armata". Ich schließe mich Ljapunov (unten) an und denke hier an Seidenbrokat.

Jochen König
Germany
Local time: 15:14
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: Siehe Anmerkung oben. Ich habe falsch eingetippt.

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Seide mit gestickten Applikationen (in Form von Romben und Kreuzen)


Explanation:
Applikationen sind Stoffbesätze, die häufig durch Stickfvlies oder Vlieseline unterfüttert werden. Vlieseline ist eine Einlage zum Verstärken, die auch zwischen der Applikation und dem Stoff (hier der Seide) eingelegt wird. Diesen Gesichtspunkt hat der Kunde sicher gemeint als er von "seta rinforzata" sprach.

Astrid Wesserling
Germany
Local time: 15:14
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
armierte / versteifte Seide


Explanation:
leider gibt es dafür auch nur sehr wenige Links, aber armierter Stoff ist ein Begriff, den ich in einem meiner zu übersetzenden Texte fand.

italien
Local time: 15:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


27 mins peer agreement (net): +1
Reference: ...questa

Reference information:
*seta armata* non si trova. A rischio di dir cavolate e di confondere le idee mi chiedo se si possa trattare di una specie di *broccato*/*Brokatstoff*.

Ljapunov
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Jochen König: Das ist es wohl.
21 mins
  -> :-), der Kunde sollte es doch wissen.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 12, 2009 - Changes made by Sandra Bertolini:
Edited KOG entry<a href="/profile/133510">giodiomede's</a> old entry - "seta armata" » "verstärkte Seide"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search