KudoZ home » Italian to German » Tourism & Travel

insubrico

German translation: insubrisch / des schweizerisch-italienischen Grenzgebiets

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:insubrico
German translation:insubrisch / des schweizerisch-italienischen Grenzgebiets
Entered by: schmurr
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:54 Feb 20, 2007
Italian to German translations [PRO]
Tourism & Travel / Geologie/Klimatologie
Italian term or phrase: insubrico
wird oft gebraucht, aber nirgendwo erklärt; "insubrisch" gibt's, versteht aber niemand, "Tessin" ist wohl zu eng, deshalb schlage ich "des schweizerisch-italienischen Grenzgebiets" vor: "Cytisus emeriflorus, stretto endemismo insubrico, scoperto una trentina d’anni fa, qui (Friuli) presente in areale disgiunto a circa 260 km di distanza dall’epicentro (Grigne e Prealpi bergamasche)."
schmurr
Local time: 21:00
aus (dem Gebiet) Insubrien
Explanation:
ich finde Deine Lösung sehr gut, nur wenn Du "insubrico" lassen willst, den Begriff "Insubrien" gibt es ind er Fachliteratur. Aber nicht für einen Laien verständlich---
Ciao
Selected response from:

Alessandra Carboni Riehn
Germany
Local time: 21:00
Grading comment
Grazie a voi due! ma "insubrisch" in una guida turistica... e Alpensüdrand? sembra piuttosto essere solo la parte ovest dell'A.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1aus (dem Gebiet) Insubrien
Alessandra Carboni Riehn


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
aus (dem Gebiet) Insubrien


Explanation:
ich finde Deine Lösung sehr gut, nur wenn Du "insubrico" lassen willst, den Begriff "Insubrien" gibt es ind er Fachliteratur. Aber nicht für einen Laien verständlich---
Ciao

Alessandra Carboni Riehn
Germany
Local time: 21:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 43
Grading comment
Grazie a voi due! ma "insubrisch" in una guida turistica... e Alpensüdrand? sembra piuttosto essere solo la parte ovest dell'A.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gisella Germani Mazzi: io *insubrisch* lo lascerei... Si potrebbe usare anche *Alpensüdrand*.
2 hrs
  -> grazie Gisella,ciao!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search