KudoZ home » Italian to German » Tourism & Travel

buona fruibilità

German translation: bieten einen guten (Nutzer)-Komfort

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:buona fruibilità
German translation:bieten einen guten (Nutzer)-Komfort
Entered by: erika rubinstein
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:26 Jan 10, 2008
Italian to German translations [PRO]
Tourism & Travel / Hotelwesen
Italian term or phrase: buona fruibilità
In einer Hotelbewertung (nicht vom Hotel selbst sondern von einer uebergeordneten Stelle) kommt zur Beschreibung der Baeder staendig der Terminus "fruibilità", mit dem ich Schwierigkeiten habe, denn er wird sowohl bei eher schlichten aelteren Hotels der Mittelklasse benutzt:
"I bagni offrono una buona fruibilità" als auch zur Beschreibung von Baedern bei richtigen Luxushotels: "I bagni offrono un buon livello di fruibilità".
Ich habe also je nach Kontext uebersetzt:
"Die Baeder sind praktisch/zweckmaessig" und
"Die Baeder sind bequem/komfortabel". (Da jedoch auch "confortevole" vorkommt, ist das nicht einbisschen frei???).
Hat jemand eine Idee?
Vielen Dank!!
Tanja
TanjaC
Local time: 01:30
bieten einen guten (Nutzer)-Komfort
Explanation:
...
Selected response from:

erika rubinstein
Local time: 01:30
Grading comment
Das passt. Vielen Dank.
Tanja
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1bieten einen guten (Nutzer)-Komfort
erika rubinstein
4modern und geräumigBeate Simeone-Beelitz
3zweckmäßig/angemessen eingerichtet/ausgestattet/... verfügen über die erforderliche Einrichtung
Regina Eichstaedter


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
modern und geräumig


Explanation:
oder eben elegant und geräumig, mit allen Annehmlichkeiten versehen.....

--------------------------------------------------
Note added at 22 min (2008-01-10 10:49:35 GMT)
--------------------------------------------------

oder bestens ausgestattet...

Beate Simeone-Beelitz
Austria
Local time: 01:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bieten einen guten (Nutzer)-Komfort


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 01:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 47
Grading comment
Das passt. Vielen Dank.
Tanja

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giorgia Lo Cicero
1 hr
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zweckmäßig/angemessen eingerichtet/ausgestattet/... verfügen über die erforderliche Einrichtung


Explanation:
wahrscheinlich handelt es sich nicht um Luxusbäder, sondern um alles notwendige

Regina Eichstaedter
Local time: 01:30
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 83
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 12, 2008 - Changes made by erika rubinstein:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search