KudoZ home » Italian to German » Tourism & Travel

struttura voluta

German translation: im Sinne von "gewollt"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:57 Dec 2, 2004
Italian to German translations [PRO]
Tourism & Travel
Italian term or phrase: struttura voluta
Completamente ristrutturato nel rispetto delle forme e dei colori della più genuina tradizione toscana, unisce la pace della collina al confort di una *struttura voluta* ed organizzata con cura attenta e competenza: appartamenti di eleganza raffinata, esterni modernamente attrezzati con gazebo, tavoli e sedie, barbecue, vicinanza ai luoghi più belli della Toscana.

voluta=Volute? (Volute, seitliche Einrollungen an einem Bauelement oder einem Ornament) Habe ich im Kunst-Kexikon gefunden. Oder liege ich total falsch?
Befanetta81
Italy
German translation:im Sinne von "gewollt"
Explanation:
Ich glaube eher, dass es hier um das typische italienische Wort "voluto" im Sinne von "gewollt" geht. Ich könnte mich irren, aber so verstehe ich es mindestens. "Voluta e organizzata con cura attenta e competenza" = sorgfältig und kompetent geschaffen, sozusagen...

HTH
Selected response from:

Stefano77
Local time: 09:04
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6im Sinne von "gewollt"
Stefano77


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
im Sinne von "gewollt"


Explanation:
Ich glaube eher, dass es hier um das typische italienische Wort "voluto" im Sinne von "gewollt" geht. Ich könnte mich irren, aber so verstehe ich es mindestens. "Voluta e organizzata con cura attenta e competenza" = sorgfältig und kompetent geschaffen, sozusagen...

HTH

Stefano77
Local time: 09:04
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ralph Raschen: Ja, oder "genauen Vorstellungen gemäß konzipiert" o.ä. Falls es sich nicht doch wirklich um einen Fachterminus handelt (was fraglich ist), ist der Orig.-Satz nur ein bisschen schief.
3 mins
  -> Ich denke, "konzipiert" passt sehr gut hier! Danke!

agree  dieter haake: normalerweise kommt hinter dem "voluto" noch 'n Name - und das heißt dann etwa: in Auftrag gegeben von
3 mins
  -> Danke vielmals!

agree  Gabriele Gileno Infeld: mit Didi
13 mins
  -> Danke sehr!

agree  chiara marmugi: pienamente d'acordo con Stefano77
18 mins
  -> Besten Dank!

agree  Gisella Germani Mazzi
47 mins
  -> Und dankeschön! ^_^

agree  Aniello Scognamiglio
8 hrs
  -> Herzlichen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search