affrontare (un curvone)

German translation: einfahren (in eine Kurve)/angehen (nehmen)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:affrontare (un curvone)
German translation:einfahren (in eine Kurve)/angehen (nehmen)
Entered by: Sabine Wimmer

13:03 Mar 10, 2008
Italian to German translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping / Verkehrswesen / Unfallbericht
Italian term or phrase: affrontare (un curvone)
Liebe KollegInnen, habt ihr einen guten Einfall für die Übersetzung des Begriffs "affrontare"
Kontext:
Pervenuto in un tratto in salita affrontavo un ampio curvone volgente a destra ´...
Lieben Dank für Eure Hilfe
Sabine
Sabine Wimmer
Local time: 15:25
einfahren (einer Kurve)
Explanation:
Fällt mir gerade so ein.

Siehe z. B. hier:
Beim Einfahren einer Kurve unter Last (mit Antriebsmoment, Fuß auf dem Gas) verhindert die Sperre zunächst eine Ausgleichsbewegung der Räder, ...
www.arstechnica.de/auto/differential/merkmale.html - 9k -

--------------------------------------------------
Note added at 33 Min. (2008-03-10 13:37:04 GMT)
--------------------------------------------------

Besser wäre "einfahren in" eine Kurve
Selected response from:

Christel Zipfel
Local time: 15:25
Grading comment
Wer die Wahl hat, hat die Qual. :-) Euch allen lieben Dank für die super Lösungen, hab mich für Christels Lösung entschieden, da sie am besten in meinen Text paßt, aber alle anderen Lösungen sind auch super brauchbar, lieben Dank an alle fürs mithelfen
Sabine
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1einfahren (einer Kurve)
Christel Zipfel
3 +2nehmen (eine Kurve)
Petra Haag
3 +1angehen (eine weite Kurve)
Konrad Schultz


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
angehen (eine weite Kurve)


Explanation:
hört man oft

--------------------------------------------------
Note added at 15 Min. (2008-03-10 13:18:38 GMT)
--------------------------------------------------

www.manager-magazin.de/magazin/ artikel/0,2828,433222,00.html

Konrad Schultz
Local time: 15:25
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandra Carboni Riehn
7 mins
  -> Danke, Alessandra!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
einfahren (einer Kurve)


Explanation:
Fällt mir gerade so ein.

Siehe z. B. hier:
Beim Einfahren einer Kurve unter Last (mit Antriebsmoment, Fuß auf dem Gas) verhindert die Sperre zunächst eine Ausgleichsbewegung der Räder, ...
www.arstechnica.de/auto/differential/merkmale.html - 9k -

--------------------------------------------------
Note added at 33 Min. (2008-03-10 13:37:04 GMT)
--------------------------------------------------

Besser wäre "einfahren in" eine Kurve

Christel Zipfel
Local time: 15:25
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 56
Grading comment
Wer die Wahl hat, hat die Qual. :-) Euch allen lieben Dank für die super Lösungen, hab mich für Christels Lösung entschieden, da sie am besten in meinen Text paßt, aber alle anderen Lösungen sind auch super brauchbar, lieben Dank an alle fürs mithelfen
Sabine

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sibylle Gassmann: in eine Kurve
49 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
nehmen (eine Kurve)


Explanation:
Also ich würde eine weite Rechtskurve "nehmen"
Petra

aus dem Duden:

Kur|ve [krv, krf], die; -, -n [spätlat. curva (linea) = gekrümmt(e Linie), zu: curvus = gekrümmt]:

2. a) Biegung, Krümmung einer Straße, eines Verkehrsweges: eine scharfe, enge, unübersichtliche, überhöhte K.; die Straße windet sich in vielen -n den Berg hinauf; eine K. schneiden, ausfahren, [zu schnell] nehmen; das Auto wurde aus der K. getragen, geschleudert; der Motorradfahrer legte sich in die K.; * die K. kratzen (salopp; sich schnell u. möglichst unbemerkt entfernen; eigtl. = so scharf um eine Ecke biegen, dass man die Mauerkante berührt); die K. kriegen (salopp; es [schließlich doch noch] schaffen, etwas erreichen; nicht scheitern); die K. heraushaben (salopp; ↑ Bogen); b) gekrümmter Teil der Tribüne eines oval angelegten Stadions.

Petra Haag
Local time: 15:25
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miriam Ludwig: perfetta :-)!
1 hr

neutral  Konrad Schultz: paßt nicht ganz zu affrontare, bei "nehmen" wird Erfolg erwartet, bei "affrontare" oder "angehen" wird IMHO die Möglichkeit offengelassen, daß man aus der Kurve getragen wird.
3 hrs

agree  Gabriele Kursawe
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search